lass翻译_【专题讲座】政务翻译人才培训系列讲座(1)
12月4日,筆譯隊邀請蘇州大學杜爭鳴教授為筆譯隊做政務翻譯人才培訓講座第一講。在此次講座中,杜爭鳴老師以《自然英語學習法》為藍本,介紹了自然英語學習法。作為系列講座的第一講,杜老師選擇先不講翻譯本身,而是講理念,關于語言學習是怎么一回事以及怎么學好英語。
杜老師在開始時先對自然語言學習法做了簡單的介紹。小孩學母語的過程就是自然學習的過程。翻譯對語言學習來說有很大的促進作用,因為翻譯就是自然學習法。杜老師提到,只有自然的語言學習才是輕松高效的。
1
自然學習法的內容、原理與實踐方法
1.自然學習法的根本理念
?人法地,地法天,天法道,道法自然。法,便意味著自然不可違抗。
2.理解語言自然法的前提
何謂語言學習?首先是習得,其次是學習,總之是發展。母語是初始的發展,第二語言是后天的發展。
杜老師提到,語言要自然,首先要理解母語和外語怎么自然。母語和外語不同,學習方法也不一樣。
3.母語自然發展與外語自然發展
在哲學上,人不能兩次踏入同一條河流。用小孩學習自然語言的方法來學習外語是不行的。杜老師舉了個例子,我們在社會上常見到這樣的廣告,外教教英語,讓孩子沉浸在英語的學習環境中,英語水平能得到飛速發展。但是其實外教教英語,學生的水平不一定能得到顯著提高,因為母語是自然的發展,而外語不是。
所以外教教英語能飛速提高學生的外語水平這個想法是錯誤的,錯在沒有思考過語言發展的規則。
2
自然發展的宗旨:語言結合現實,學中用,用中學
杜老師指出,有些人認為學以致用是現在學,以后用。所以他們在學習語言的過程中,只看看單詞,考考試。但是這是錯誤的想法,語言沒有得到自然發展。
持這種觀念的人,在學習語言的時候將學和用分開而談,學習過程沒有和用結合在一起,也沒有在實際中使用語言。
語言源于現實、用于現實、發展于現實,沒有現實就沒有語言。語言要發展就要在現實中發展,脫離了現實,語言的發展無從談起。
3
理解外語與母語相對的發展現實
在這一部分,杜老師詳細解釋了外語與母語相對的發展現實有何不同,外語與母語相比特點是什么,外語與母語該如何發展。
1.外語是后續發展?,已有認知基礎與知識
在這一部分,杜老師提到了LASS和LAD兩個概念。
LASS(Language?acquisition support?system)是語言習得支持系統
認知基礎是人在學習外語的時候已經有了的支持系統。
LAD(language?acquisition device)是語言習得機制,是人生來就有的,且每個人都有。
我們有母語基礎。會說話與不會說話的人相比,會說話的人有認知基礎,有社會基礎。所以當我們在學習外語的時候,我們已經有了認識基礎與知識。杜老師提到,認知能力與語言能力同步發展,小孩語言發展支撐系統和成年人不一樣。
在學習外語時,我們原有的LASS必須和LAD結合起來。沒有支持系統是不行的。
杜老師還提到,我們在外語學習系統中不能排斥母語。老師舉了一個例子,有一些高校上外語課的時候不準說母語,而這種觀點是錯誤的。外語學習必須與母語結合起來。
2.外語發展不完全給予語言對現實的直接反映
在學習外語的時候,我們看書,看名著,但是我們看不到直接的現實。所以我們在學外語的時候可以學習遠離現實的東西。
3.外語發展是可變可選的過程
聽說讀寫并不是外語發展的必然過程,也不是學習外語最佳的方法,尤其是對成年人來說。因為成年人的學習機制是先發展讀,再發展聽力。
所以外語發展過程是可變的。
3.外語發展必然涉及跨語言文化心理活動
外語包含著非母語的東西,跨越了母語的聯系,存在著語言文化思維的比較問題,而說到其根本,就是有翻譯的問題。所以我們在學習外語的時候要將母語和思維聯系在一起。
4.外語發展涉及文化分離重組過程及相關語言變化
有時候我們將英語譯為漢語,大家會覺得生硬,但是語言是活的東西。有些翻譯今天覺得生硬,以后就不會了。這里老師舉了一個例子,武裝到牙齒。這句話也是從英語翻譯到漢語的,但是現在沒有人會覺得生硬,甚至不會意識到這是一句翻譯過來的話。
4
外語學習的幾大錯誤
在這一部分,杜老師提到了幾個外語學習的常見錯誤觀點。
1)?學外語非下一番苦功夫不可
2)?成人學習語言能力低于兒童
3)?聽說讀寫、聽說領先(排除翻譯)
4)?外語學習必須忘掉母語,用英語思考
5)?學習外語的最佳條件就是生活在外語國家
6)?英美英語是唯一的英語學習標準
7)?外語重在口語,練好口腔肌肉就能學好
8)?堅持聽力訓練就能學好英語
9)?學英語首先要背單詞,不背單詞學不好英語
10)?國外教材優于國內教材,外教優于中國教師
以上觀點都是錯誤觀點,杜老師將這十個錯誤觀點穿插在整個講座中,詳細解釋了為何錯誤。
5
外語學習的系統性突破——如何高效增強語言綜合實力?
1.?從知識到語言(發揮語言學習各環節的互補性)
語言各環節都是互相影響的,聽說讀寫譯五個環節環環相扣。但是最根本的就是知識對語言的影響。
杜老師問道,當我們看不懂一句話的時候,到底是不懂語言結構還是不懂單詞?
我們要在學習語言的過程中利用知識,不用看字典語法,迅速高效且直接的理解句子。直接高效的學習語言本身。把語言和知識分開。
2.?從被動代主動(從熟悉語言到自然掌握語言)
從熟悉語言到自然掌握語言是一個同步的過程。
要從現實出發,從自己出發。從身邊最感興趣的,每天要說的話、做的事,看的書來學習語言,迅速提高語言。
6
提高外語綜合能力的自然階梯
提高外語綜合能力就是要提高非語言知識情景與認知能力,因為認知世界與認知語言是同步的。
這里老師提到,我們在學習語言的時候一定要學用結合,這樣就不會覺得學外語難了。老師舉例,清末的時候大家不覺得學外語難,因為當時洋務運動興起,大家是在造船造槍和看圖紙的過程中學會的語言。所以中國當時出現了一大批英語特別好的人,尤其是北洋水師,而且這是一個普遍現象。
7
自然輕松高效學習英語
1)?自讀開始,漲起知識的風帆順流而下
2)?用心排除耳的障礙——突破聽力
3)?英語學習從知者不言到言者不知
4)?從漢語出發,識破英語他山真面目
5)?遵循自然規律,從放棄開始自然選擇
杜老師提到,單詞量不夠的原因在于閱讀太少,無法根據上下文猜出詞義。鼓勵同學們多閱讀,培養語感。
杜老師還引用了一句名言,不要在一朵花前停下來,在你前進的道路上,鮮花一直在開放。老師講其改為:在自然英語學習法中,不要在一個單詞前停下來,因為在你發展的道路上,單詞在不斷出現。
杜老師提到這句話是為了告訴同學們,不要講學習英語的重點放在瘋狂記單詞上。如果一個單詞記了很多遍都記不住,那說明這個單詞就不該記。而這就是自然法在單詞方面的體現。
8
突破外語學習方法的終極目標:超越語言光速與音速
外語學習的終極目標就是超越光速與音速,利用知識、母語及翻譯,利用一切可利用手段學習外語。
9
實際運用是檢驗語言教學真理的唯一標準
杜老師提了一個問題,中國社會現實與英語學習有何關系?
英語屬于世界,也屬于中國;英語用于全世界,也用于中國;用英語為學習外國,也為宣傳中國。所以英語教育為了實際運用,也依賴實際運用。
10
為什么語言發展不需要記單詞?
杜老師提到,語言的發展靠的是綜合理解反應與詞匯的自然發展。
詞語,詞和語很難分開。我們無法根據上下文猜測生詞詞義是因為詞匯接觸頻率不夠,閱讀書目種類、范圍小,而這又是因為閱讀的速度慢。語感不夠是因為語言基礎沒打牢,比如,介詞的功能理解不透徹。
接下來杜老師舉了幾個例子:
1.?We?live?on?the?river.
這句話的意思是“我家住在河岸上”,而不是河上。要注意介詞on的用法。
2.?If this is true it should be forgotten, and if it is forgotten it will probably not be true.
這句話出自伯特蘭·羅素的How?to?Grow Old
一位北外教授給出的譯文是“如果這是真的,你就別去想他了。”
杜老師認為,這句話的正確譯文是“如果情況真是這樣,那應該已經忘了吧。”
老師解釋道,因為中國人善于語法,且過度注重語法,而母語者會將語言簡單化自然化,所以會將should have been forgotten簡化為should be forgotten。但是如果這句話說的是should have been forgotten,那這句話就不會被譯錯。
在這一部分,杜老師引用了一句名言出自泰戈爾的《飛鳥集》——世界對著他的愛人,揭下了他浩瀚的面具。
杜老師說道,如果一個人真的愛語言,他對著很小的知識點就會覺得夠學了。因為愛則能。愛語言,愛翻譯,就不會覺得記單詞有多重要,他會連介詞和冠詞都會覺得很重要,要好好看,好好理解。
11
自然學習法最高戰略原則
從我出發:不要崇拜英美文化,要走自己的路說自己的話
從我來時:立足中國現實,高效學習英語
12
翻譯在自然學習法
在這一部分,杜老師提到,翻譯本身就是語言的使用,是外語的現實,在外語學習中無法忽視翻譯。翻譯是方法內容目標,也是對外語學習最佳的驗證。
結語
杜老師反復強調,在學習外語過程中,單詞的學習真的不重要。因為詞匯在語境中才能最自然最準確的被理解。我們要通過最簡單的英語去理解基本詞匯。基本詞匯是萬變的,如make/have/let等,每一個詞都有很多種含義,與介詞搭配起來含義則更多,在翻譯中變化也會更多。所以我們不能因為沒記住一個單詞而懊悔。
杜老師在這里引用了一句名言,出自泰戈爾的《飛鳥集》——如果錯過太陽時你流了淚,那么你也將錯過群星。
杜老師將這句話改寫了一下,送給同學們:
假如錯過一兩個詞匯,你懊悔了,那么你將錯過更多美好的句子。
此次培訓是政務翻譯人才培訓系列講座的第一講,杜爭鳴老師選擇了一個不同的切入點,通過介紹自然英語學習法來開啟系列講座。在此次講座中,杜老師提到了許多學習英語錯誤的觀點,扭轉大家一直以來持有的錯誤觀念,希望同學們不再執著于背單詞,而是要夯實基礎,多讀書,讀好書,在自然的環境培養語感,看到生詞,通過上下文即可猜出詞義。本次培訓杜老師所述所言干貨滿滿,同學們收益頗豐,期待下一次培訓課!
文案?| 李嘉慧? ? ? ? ? ??
編輯 |?茹竹君?? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
審核 | 于璐
掃碼關注我們
微信號|廣外高翻筆譯隊? ? ? ? ? ??
新浪微博|@廣外高翻筆譯隊? ? ?
總結
以上是生活随笔為你收集整理的lass翻译_【专题讲座】政务翻译人才培训系列讲座(1)的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 该来的还是来了!ChatGPT制作的Ap
- 下一篇: 腾讯夺冠 华为第五 中国数字技术算法算力