机器人翻译软件测试,对我国几种机器翻译软件译文质量的测评
摘要:
顧名思義,機器翻譯就是用電子計算機來進行語言的翻譯.它是結 合語言學,數學和計算機等科學的一門邊緣學科.機器翻譯從實驗室走向 市場,在經歷了幾十年的曲折發展之后,出現了理性的即"基于規則"的 方法以及經驗的即"基于實例"和"基于統計"的方法.然而,翻譯的譯 文質量還不盡如人意.機器翻譯到底能不能代替人工翻譯?機器翻譯應該 往何處去?關于這個問題國內外一直存在著激烈的爭論. 中國的機器翻譯研究起步大致與國外同步,絕大多數的軟件系統所 采取的核心模塊都是基于"規則"的.本文基于機器翻譯在科技翻譯上的 可行性,選取了目前市場上較為流行的三種軟件.根據科技翻譯的標準, 對三種軟件的譯文質量,分別從忠實和通順兩個角度進行了評測,并對評 測的結果進行了統計和分析. 評測的結果發現,我國翻譯軟件已經取得了可喜的成績,譯文的準 確度和通順度取得了巨大的進步.在某些語言現象方面,尤其是英語和漢 語結構和句序差別不大時,譯文幾乎無需修改,但是在處理語言的歧義性, 介詞,連詞以及結構較復雜的句子等方面表現較差. 作者針對造成這種結果的原因進行了分析,盡管不排除軟件程序的 因素,但是從翻譯的實質和語言的特點來反思當前機器翻譯的工作機理, 作者發現兩者之間存在著兩對不可調和的矛盾,即(1)語言的靈活運用 和規則的死板推導之間的矛盾;(2)規則的有限性和語言的無限性之間 的矛盾.這兩對矛盾構成了目前基于規則的機器翻譯不可突破的局限性. 作者由此得出結論,一直被人們所忽視的人機互助的機譯方式應該 是當前機器翻譯的主流.同時作者對當前基于規則的機譯系統提出了自己 的優化設想:就是專業化為導向,以傳統的機譯系統為基礎,吸收基于實 例的思想,在人機互助翻譯的過程中建立系統的記憶庫,即專業化的語料 庫,使機譯系統的翻譯質量逐步提高,人工的參與程度逐漸降低.
展開
總結
以上是生活随笔為你收集整理的机器人翻译软件测试,对我国几种机器翻译软件译文质量的测评的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 苹果mac休眠快捷键_哪里不会点哪里苹果
- 下一篇: cs231n:assignment2——