季氏将伐颛臾原文及翻译拼音
季氏將伐顓臾原文及翻譯拼音是為您推薦的內(nèi)容,希望對您的學(xué)習(xí)工作帶來幫助。
1、季氏將伐顓臾原文及翻譯拼音
jì shì jiāng fá zhuān yú
季氏將伐顓臾
jì shì jiāng fá zhuān yú 。 rǎn yǒu 、 jì lù jiàn yú kǒng zǐ yuē :“ jì shì jiāng yǒu shì yú zhuān yú 。”
季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”
kǒng zǐ yuē :“ qiú ! wú nǎi ěr shì guò yǔ ? fū zhuān yú , xī zhě xiān wáng yǐ wéi dōng méng zhǔ , qiě zài bāng yù zhī zhōng yǐ , shì shè jì zhī chén yě 。 hé yǐ fá wéi ?”
孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”
rǎn yǒu yuē :“ fū zǐ yù zhī , wú èr chén zhě jiē bù yù yě 。”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”
kǒng zǐ yuē :“ qiú ! zhōu rèn yǒu yán yuē :“ chén lì jiù liè , bù néng zhě zhǐ 。’ wēi ér bù chí , diān ér bù fú , zé jiāng yān yòng bǐ xiāng yǐ ? qiě ěr yán guò yǐ 。 hǔ sì chū yú xiá , guī yù huǐ yú dú zhōng , shì shéi zhī guò yǔ ?”
孔子曰:“求!周任有言曰:“陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?”
rǎn yǒu yuē :“ jīn fū zhuān yú , gù ér jìn yú fèi 。 jīn bù qǔ , hòu shì bì wéi zǐ sūn yōu 。”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費。今不取,后世必為子孫憂。”
kǒng zǐ yuē :“ qiú ! jūn zǐ jí fū shè yuē yù zhī ér bì wéi zhī cí 。 qiū yě wén yǒu guó yǒu jiā zhě , bù huàn guǎ ér huàn bù jūn , bù huàn pín ér huàn bù ān 。 gài jūn wú pín , hé wú guǎ , ān wú qīng 。 fū rú shì , gù yuǎn rén bù fú , zé xiū wén dé yǐ lái zhī 。 jì lái zhī , zé ān zhī 。 jīn yóu yǔ qiú yě , xiāng fū zǐ , yuǎn rén bù fú 、 ér bù néng lái yě ; bāng fēn bēng lí xī 、 ér bù néng shǒu yě : ér móu dòng gān gē yú bāng nèi 。 wú kǒng jì sūn zhī yōu , bù zài zhuān yú , ér zài xiāo qiáng zhī nèi yě 。”
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服、而不能來也;邦分崩離析、而不能守也:而謀動干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”
全文翻譯
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏要對顓臾用兵。”
孔子說:“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把顓臾的國君當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內(nèi),是魯國的藩屬國,為什么要討伐它呢?”
冉有說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”
孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個攙扶的人呢?況且你的話錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯呢?”
冉有說:“如今顓臾城墻堅固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會成為子孫們的憂慮。”
孔子說:“冉有!君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找借口的人。無論是諸侯或者大夫,不擔心財富不多,只是擔心財富分配不均勻;不擔憂人民太少,只擔憂境內(nèi)不安定。若是財富平均,便無所謂貧窮;境內(nèi)和平團結(jié),便不會覺得人少;境內(nèi)平安,國家便不會傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,就再修仁義禮樂的政教來招徠他們。他們來了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠方的人不歸服,卻不能使他們來歸順;國家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國內(nèi)部。”
2、季氏將伐顓臾原文及拼音
《季氏將伐顓臾》原文:
季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”
孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”
孔子曰:“求!周任有言曰:“陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費。今不取,后世必為子孫憂。”
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服、而不能來也;邦分崩離析、而不能守也:而謀動干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”
《季氏將伐顓臾》拼音版:
jì shì jiāng fá zhuān yú 。 rǎn yǒu 、 jì lù jiàn yú kǒng zǐ yuē :“ jì shì jiāng yǒu shì yú zhuān yú 。”
kǒng zǐ yuē :“ qiú ! wú nǎi ěr shì guò yǔ ? fū zhuān yú , xī zhě xiān wáng yǐ wéi dōng méng zhǔ , qiě zài bāng yù zhī zhōng yǐ , shì shè jì zhī chén yě 。 hé yǐ fá wéi ?”
rǎn yǒu yuē :“ fū zǐ yù zhī , wú èr chén zhě jiē bù yù yě 。”
kǒng zǐ yuē :“ qiú ! zhōu rèn yǒu yán yuē :“ chén lì jiù liè , bù néng zhě zhǐ 。’ wēi ér bù chí , diān ér bù fú , zé jiāng yān yòng bǐ xiāng yǐ ? qiě ěr yán guò yǐ 。 hǔ sì chū yú xiá , guī yù huǐ yú dú zhōng , shì shéi zhī guò yǔ ?”
rǎn yǒu yuē :“ jīn fú zhuān yú , gù ér jìn yú fèi 。 jīn bù qǔ , hòu shì bì wéi zǐ sūn yōu 。”
kǒng zǐ yuē :“ qiú ! jūn zǐ jí fū shè yuē yù zhī ér bì wéi zhī cí 。 qiū yě wén yǒu guó yǒu jiā zhě , bù huàn guǎ ér huàn bù jūn , bù huàn pín ér huàn bù ān 。 gài jūn wú pín , hé wú guǎ , ān wú qīng 。 fū rú shì , gù yuǎn rén bù fú , zé xiū wén dé yǐ lái zhī 。 jì lái zhī , zé ān zhī 。 jīn yóu yǔ qiú yě , xiāng fū zǐ , yuǎn rén bù fú 、 ér bù néng lái yě ; bāng fēn bēng lí xī 、 ér bù néng shǒu yě : ér móu dòng gān gē yú bāng nèi 。 wú kǒng jì sūn zhī yōu , bù zài zhuān yú , ér zài xiāo qiáng zhī nèi yě 。”
3、季氏將伐顓臾原文及翻譯
譯文
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏要對顓臾用兵。”
孔子說:“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把它的國君當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內(nèi),是魯國的藩屬國,為什么要討伐它呢?”
冉有說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”
孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個攙扶的人呢?況且你的話錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯呢?”
冉有說:“如今顓臾城墻堅固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會成為子孫們的憂慮。”
孔子說:“冉有!君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找借口的人。我聽說擁有邦國封邑的諸侯和擁有家族封邑的大夫,他們不擔憂東西少而擔憂分配不均勻,不擔憂貧困而擔憂不安定。若是財富平均,便無所謂貧窮;境內(nèi)和平團結(jié),便不會覺得人少;境內(nèi)平安,國家便不會傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,就再修仁義禮樂的政教來招待他們。他們來了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠方的人不歸服,卻不能使他們來歸順;國家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國內(nèi)部。”
4、季氏將伐顓臾拼音原文及翻譯
1、原文:
季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾。”孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰:”陳力就列,不能者止。”危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費。今不取,后世必為子孫憂。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰”欲之”而必為之辭。丘也聞:有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之,既來之,則安之。今由與求也相夫子,遠人不服而不能來也,邦分崩離析而不能守也,而謀動干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”
2、譯文:
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏準備對顓臾采取軍事行動。”孔子說:“冉有!我恐怕該責(zé)備你了。那顓臾,從前先王把他當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內(nèi)。這是魯國的臣屬,為什么要討伐它呢?”
冉有說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能這樣做則不擔任那職務(wù)。’盲人遇到危險卻不去護持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個做相的人呢?況且你的話錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯呢?”
5、季氏將伐顓臾原文
季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾。”
孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”
孔子曰:“求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費。今不取,后世必為子孫憂。”
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之,既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服,而不能來也,邦分崩離析,而不能守也,而謀動干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”
6、季氏將伐顓臾文言文翻譯
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏準備對顓臾采取軍事行動。”孔子說:“冉有!我恐怕該責(zé)備你了。那顓臾,從前先王把他當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內(nèi)。這是魯國的臣屬,為什么要討伐它呢?” 冉有說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能這樣做則不擔任那職務(wù)。’盲人遇到危險卻不去護持,將要跌倒卻不去攙扶,那何必要用那個做相的人呢?況且你的話錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,龜甲和玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯呢?”
冉有說:“如今顓臾城墻堅固而且靠近費城,現(xiàn)在不奪取,后世一定會成為子孫們的憂慮。”孔子說:“冉有!君子厭惡那種不說自己想去做卻偏要編造借口(來搪塞態(tài)度)的人。我聽說士大夫都有自己的封地,他們不怕財富不多而怕分配不均勻,不怕民眾不多而怕不安定。財物分配公平合理,就沒有貧窮;上下和睦,就不必擔心人少;社會安定,國家就沒有傾覆的危險。依照這個道理,原來的遠方的人不歸服,就發(fā)揚文治教化來使他歸服;使他來了之后,就要使他安定下來。如今由與求兩人輔佐季孫,遠方的人不歸服,卻不能使他們來;國家四分五裂而不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而在境內(nèi)策劃興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國內(nèi)部。”
7、季氏將伐顓臾的翻譯及原文
原文:
季氏將伐顓臾 先秦:孔子及弟子
季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”
孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”
孔子曰:“求!周任有言曰:“陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費。今不取,后世必為子孫憂。”
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服、而不能來也;邦分崩離析、而不能守也:而謀動干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”
譯文:
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏要對顓臾用兵。”
孔子說:“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把顓臾的國君當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內(nèi),是魯國的藩屬國,為什么要討伐它呢?”
冉有說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”
孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個攙扶的人呢?況且你的話錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯呢?”
冉有說:“如今顓臾城墻堅固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會成為子孫們的憂慮。”
孔子說:“冉有!君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找借口的人。無論是諸侯或者大夫,不擔心財富不多,只是擔心財富分配不均勻;不擔憂人民太少,只擔憂境內(nèi)不安定。若是財富平均,便無所謂貧窮;境內(nèi)和平團結(jié),便不會覺得人少;境內(nèi)平安,國家便不會傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,就再修仁義禮樂的政教來招徠他們。
他們來了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠方的人不歸服,卻不能使他們來歸順;國家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國內(nèi)部。”
8、季氏將伐顓臾拼音翻譯
季氏將伐顓臾的拼音:jì shì jiāng fá zhuān yú。
譯文如下:
季氏將要攻打附庸國頗臾。冉有、子路兩人參見孔子,說道:“季氏將對顓臾使用武力。”孔子說:“冉求!這難道不應(yīng)該責(zé)備你嗎?頗臾,先王曾經(jīng)任命他主持東蒙山的祭祀,而且它處在我們魯國的疆域之中,這正是跟魯國共安危的藩屬,為什么要去攻打它呢?”冉有說:“那個季孫要這么千,我們兩人都不想呢。”孔子說:“冉求!賢人周任有句話說:‘能夠施展自己的力量就任職;如果不行,就該辭職。’比如盲人遇到危險,不去扶持;將要摔倒了,不去攙扶,那又何必用助手呢?況且你的話錯了。老虎犀牛從柵欄里逃了出來,龜殼美玉在匣子里毀壞了,這應(yīng)責(zé)備誰呢?”
冉有說:“顓臾,城墻堅固,而且離季孫的采邑費地很近。現(xiàn)在不把它占領(lǐng),日后一定會給子孫留下禍害。”孔子說:“冉求!君子討厭那種避而不說自己貪心卻一定另找藉口的態(tài)度。我聽說過:無論是有國的諸侯或者有家(封地)的大夫,不必擔心財富不多,只需擔心財富不均;不必擔心人民太少,只需擔心不安定。若是財富平均,便沒有貧窮;和平相處,便不會人少;安定,便不會傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,便發(fā)揚文治教化招致他們。他們來了,就得使他們安心。如今仲由和冉求兩人輔佐季孫,遠方的人不歸服,卻不能用文治教化招致;國家支離破碎,卻不能保全;反而想在國境以內(nèi)使用武力。我恐怕季孫的憂愁不在顓臾,卻在蕭墻里面。”
9、季氏將伐顓臾翻譯及注釋
1、季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏要對顓臾用兵。”孔子說:“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把顓臾的國君當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內(nèi),是魯國的藩屬國,為什么要討伐它呢?”
2、冉有說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人遇到危險卻不去護持,將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個做相的人呢?況且你的話錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里毀壞,這是誰的過錯呢?”
3、冉有說:“如今顓臾城墻堅固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會成為子孫們的憂慮。”孔子說:“冉有!君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找借口的人。
10、季氏將伐顓臾拼音版原文
季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾。”
孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”
孔子曰:“求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費。今不取,后世必為子孫憂。”
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之,既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服,而不能來也,邦分崩離析,而不能守也,而謀動干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”
11、季氏將伐顓臾全文翻譯
譯文
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏要對顓臾用兵。”
孔子說:“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把它的國君當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內(nèi),是魯國的藩屬國,為什么要討伐它呢?”
冉有說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”
孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個攙扶的人呢?況且你的話錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯呢?”
冉有說:“如今顓臾城墻堅固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會成為子孫們的憂慮。”
孔子說:“冉有!君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找借口的人。我聽說擁有邦國封邑的諸侯和擁有家族封邑的大夫,他們不擔憂東西少而擔憂分配不均勻,不擔憂貧困而擔憂不安定。若是財富平均,便無所謂貧窮;境內(nèi)和平團結(jié),便不會覺得人少;境內(nèi)平安,國家便不會傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,就再修仁義禮樂的政教來招待他們。他們來了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠方的人不歸服,卻不能使他們來歸順;國家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國內(nèi)部。”
12、季氏將伐顓臾的翻譯
譯文:
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見孔子說:“季孫氏要對顓臾用兵。”
孔子說:“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把顓臾的國君當作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國境內(nèi),是魯國的藩屬國,為什么要討伐它呢?”
冉有說:“季孫要這么干,我們兩個做臣下的都不愿意。”
孔子說:“冉有!周任有句話說:‘能施展才能就擔任那職位,不能勝任就該辭去。’如果盲人搖晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個攙扶的人呢?況且你的話錯了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰的過錯呢?”
冉有說:“如今顓臾城墻堅固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會成為子孫們的憂慮。”
孔子說:“冉有!君子厭惡那些不肯說(自己)想要那樣而偏要找借口的人。無論是諸侯或者大夫,不擔心財富不多,只是擔心財富分配不均勻;不擔憂人民太少,只擔憂境內(nèi)不安定。若是財富平均,便無所謂貧窮;境內(nèi)和平團結(jié),便不會覺得人少;境內(nèi)平安,國家便不會傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,就再修仁義禮樂的政教來招徠他們。
他們來了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠方的人不歸服,卻不能使他們來歸順;國家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國內(nèi)部。”
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的季氏将伐颛臾原文及翻译拼音的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 古筝名曲18首欣赏
- 下一篇: 简短高冷个性女生游戏名字104个