非攻墨子原文及翻译
非攻墨子原文及翻譯是為您推薦的內(nèi)容,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)工作帶來幫助。
1、非攻墨子原文及翻譯
今有一人,入人園圃,竊其桃李,眾聞則非之,上為政者得則罰之。此何也?以虧人自利也。至攘人犬豕雞豚者,其不義又甚入人園圃竊桃李。是何故也?以虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤酰镆婧瘛V寥肴藱趲∪笋R牛者,其不仁義又甚攘人犬豕雞豚。此何故也?以其虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤酰镆婧瘛V翚⒉还既艘玻瑨L其衣裘、取戈劍者,其不義又甚入人欄廄取人馬牛。此何故也?以其虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤跻樱镆婧瘛.?dāng)此天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為不義,攻國(guó),則弗知非,從而譽(yù)之,謂之義。此可謂知義與不義之別乎?
殺一人,謂之不義,必有一死罪矣。若以此說往,殺十人,十重不義,必有十死罪矣;殺百人,百重不義,必有百死罪矣。當(dāng)此天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為不義,攻國(guó),則弗知非,從而譽(yù)之,謂之義。情不知其不義也,故書其言以遺后世;若知其不義也,夫奚說書其不義以遺后世哉?
今有人于此,少見黑曰黑,我見黑曰白,則必以此人為不知白黑之辯矣;少嘗苦曰苦,多嘗苦曰甘,則必以此人為不知甘苦之辯矣。今小為非,則知而非之;大為非,攻國(guó),則不知非,從而譽(yù)之,謂之義;此可謂知義與不義之辯乎?是以知天下之君子也,辯義與不義之亂也。
翻譯:
現(xiàn)在有一個(gè)人,進(jìn)人家果園,偷人家桃李,大家聽到就譴責(zé)他,上面執(zhí)政的人捉獲就懲罰他。這為什么呢?因?yàn)樗麚p人利己。至于偷人家雞犬大豬小豬的,比進(jìn)人家果園偷桃李更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于進(jìn)人家牲口棚,牽走人家馬牛的,這比偷人家雞犬大豬小豬更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于殺無辜的人,剝下人家的衣服皮襖,拿走戈劍,這比進(jìn)人家牲口棚牽走馬牛又更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更嚴(yán)重。如果損人越嚴(yán)重,他就越不仁,罪越大。現(xiàn)今天下君子,都知道這些事,說它們不義。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國(guó),卻不知道譴責(zé),反而稱贊它,說它是義。這能說知道義與不義的分別嗎?
殺一個(gè)人,說它不義,一定構(gòu)成一個(gè)死罪了。如果照這個(gè)說法類推下去,殺十個(gè)人,十倍不義,必定構(gòu)成十個(gè)死罪了;殺一百個(gè)人,一百倍不義,必定構(gòu)成一百個(gè)死罪了。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國(guó),卻不知道反對(duì),反而稱贊它,說它義。這是確實(shí)不知道進(jìn)攻別國(guó)是不義的,所以把稱贊的話記載下來傳給后世。如果知道它是不義的,那還有什么理由記載不義的事傳給后世呢?
現(xiàn)在有人在這里,見一點(diǎn)黑說是黑,見一片黑卻說是白,那么一定以為這人是不知辯別黑白的了。嘗一點(diǎn)苦說苦,嘗多了苦卻說是甜,那么一定以為這個(gè)人是不知辯別苦甜的了。今天干小的壞事,能夠知道而且譴責(zé)它;干大的壞事,攻打別國(guó),就不知道譴責(zé),反而稱贊它,說它義;這能說知道辨別義與不義嗎?由此可知世上的君子,分辨義與不義是多么混亂啊。
2、非攻上原文及翻譯
原文:今有一人,入人園圃,竊其桃李,眾聞則非之,上為政者得則罰之。此何也?以虧人自利也。至攘人犬豕雞豚者,其不義又甚入人園圃竊桃李。是何故也?以虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤酰镆婧瘛V寥肴藱趲∪笋R牛者,其不仁義又甚攘人犬豕雞豚。此何故也?以其虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤酰镆婧瘛V翚⒉还既艘玻瑨L其衣裘、取戈劍者,其不義又甚入人欄廄取人馬牛。此何故也?以其虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤跻樱镆婧瘛.?dāng)此天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為不義,攻國(guó),則弗知非,從而譽(yù)之,謂之義。此可謂知義與不義之別乎?
殺一人,謂之不義,必有一死罪矣。若以此說往,殺十人,十重不義,必有十死罪矣;殺百人,百重不義,必有百死罪矣。當(dāng)此天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為不義,攻國(guó),則弗知非,從而譽(yù)之,謂之義。情不知其不義也,故書其言以遺后世;若知其不義也,夫奚說書其不義以遺后世哉?
今有人于此,少見黑曰黑,我見黑曰白,則必以此人為不知白黑之辯矣;少嘗苦曰苦,多嘗苦曰甘,則必以此人為不知甘苦之辯矣。今小為非,則知而非之;大為非,攻國(guó),則不知非,從而譽(yù)之,謂之義;此可謂知義與不義之辯乎?是以知天下之君子也,辯義與不義之亂也。
翻譯: 現(xiàn)在有一個(gè)人,進(jìn)人家果園,偷人家桃李,大家聽到就譴責(zé)他,上面執(zhí)政的人捉獲就懲罰他。這為什么呢?因?yàn)樗麚p人利己。至于偷人家雞犬大豬小豬的,比進(jìn)人家果園偷桃李更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于進(jìn)人家牲口棚,牽走人家馬牛的,這比偷人家雞犬大豬小豬更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于殺無辜的人,剝下人家的衣服皮襖,拿走戈劍,這比進(jìn)人家牲口棚牽走馬牛又更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更嚴(yán)重。如果損人越嚴(yán)重,他就越不仁,罪越大。現(xiàn)今天下君子,都知道這些事,說它們不義。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國(guó),卻不知道譴責(zé),反而稱贊它,說它是義。這能說知道義與不義的分別嗎?
殺一個(gè)人,說它不義,一定構(gòu)成一個(gè)死罪了。如果照這個(gè)說法類推下去,殺十個(gè)人,十倍不義,必定構(gòu)成十個(gè)死罪了;殺一百個(gè)人,一百倍不義,必定構(gòu)成一百個(gè)死罪了。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國(guó),卻不知道反對(duì),反而稱贊它,說它義。這是確實(shí)不知道進(jìn)攻別國(guó)是不義的,所以把稱贊的話記載下來傳給后世。如果知道它是不義的,那還有什么理由記載不義的事傳給后世呢?
現(xiàn)在有人在這里,見一點(diǎn)黑說是黑,見一片黑卻說是白,那么一定以為這人是不知辯別黑白的了。嘗一點(diǎn)苦說苦,嘗多了苦卻說是甜,那么一定以為這個(gè)人是不知辯別苦甜的了。今天干小的壞事,能夠知道而且譴責(zé)它;干大的壞事,攻打別國(guó),就不知道譴責(zé),反而稱贊它,說它義;這能說知道辨別義與不義嗎?由此可知世上的君子,分辨義與不義是多么混亂啊。
3、非攻翻譯及原文及注釋
今有一人,入人園圃②,竊其桃李,眾聞則非之③,上為政者④得則罰之。此何也?以⑤虧人自利也。至攘人犬豕雞豚者⑥,其不義⑦又甚入人園圃,竊桃李。是⑧何故也?以虧人愈多。茍⑨虧人愈多,其不仁茲⑩甚,罪益厚⑾。至入人欄廄⑿,取人馬牛者,其不義又甚攘人犬豕雞豚。此何故也?以其虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤酰镆婧瘛V翚⒉还饥讶艘玻瑨L⒁其衣裘,取戈劍者,其不義又甚入人欄廄,取人馬牛。此何故也?以其虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤跻樱镆婧瘛.?dāng)此⒂,天下⒃之君子皆知而非之,謂之不義。今至大為不義攻國(guó)⒄,則弗⒅知非,從而譽(yù)之⒆,謂之義,此可謂知義與不義之別乎?
殺一人謂之不義,必有一死罪矣。若以此說往⒇,殺十人,十重21不義,必有十死罪矣;殺百人,百重不義,必有百死罪矣。當(dāng)此,天下之君子皆知而非之,謂之不義。今至大為不義攻國(guó),則弗知非,從而譽(yù)之,謂之義。情22不知其不義也,故書其言23以遺后世;若知其不義也,夫奚說24書其不義以遺后世哉?
今有人于此,少見黑曰黑,多見黑曰白,則必以此人為不知白黑之辯25矣。少嘗苦曰苦,多嘗苦曰甘26,則必以此人為不知甘苦之辯矣。今小為非,則知而非之;大為非攻國(guó),則不知非,從而譽(yù)之,謂之義:此可謂知義與不義之辯乎?是以知27天下之君子也,辯義與不義之亂也28 。
注釋:
①選自《墨子·非攻上》。墨子(約前468—前376),名翟,魯國(guó)人,戰(zhàn)國(guó)時(shí)思想家,墨家學(xué)派的創(chuàng)始者。《墨子》是由墨子的弟子根據(jù)墨子的言行和墨家的學(xué)說編寫的,今存53篇。
②〔園圃(pǔ)〕園,果園。圃,菜園。
③〔非之〕說他不對(duì)。
④〔上為政者〕上面執(zhí)政的人。
⑤〔以〕因?yàn)椤?
⑥〔攘(rǎng)人犬豕(shǐ)雞豚者〕偷竊別人的狗豬雞的人。攘,偷盜。豕,豬。豚,小豬。
⑦〔不義〕不正當(dāng)。
⑧〔是〕代詞,此,這。文言里“是”多用作代詞。
⑨〔茍〕假使。
⑩〔茲〕同“滋”,更加。
⑾〔益厚〕更嚴(yán)重。益,更。厚,重。
⑿〔欄廄(jiù)〕養(yǎng)家畜的地方。
⒀〔不辜〕無罪。
⒁〔扡〕同“拖”,剝下來。
⒂〔當(dāng)此〕遇到這種情形。
⒃〔天下〕古人稱周朝統(tǒng)治的地區(qū)(包括各諸侯國(guó))為天下。
⒄〔攻國(guó)〕攻打別國(guó)。
⒅〔弗〕不。
⒆〔從而譽(yù)之〕就(這件事情)來稱贊他。
⒇〔若以此說往〕如果用這個(gè)說法類推下去。往,向前行。
21〔重(chóng)〕倍。
22〔情〕實(shí)在。
23〔其言〕指君子的錯(cuò)誤言論。
24〔奚說〕怎么解說,有什么理由。
25〔辯〕同“辨”,分別。
26〔甘〕甜。
27〔是以知〕以是知,因此可以知道。
28〔辯義與不義之亂也〕在分辨“義”與“不義”上,思想是混亂的。
譯文:
現(xiàn)在有一個(gè)人,進(jìn)人家果園,偷人家桃李,大家聽到就譴責(zé)他,上面執(zhí)政的人捉獲就懲罰他。這為什么呢?因?yàn)樗麚p人利己。至于偷人家雞犬大豬小豬的,比進(jìn)人家果園偷桃李更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于進(jìn)人家牲口棚,牽走人家馬牛的,這比偷人家雞犬大豬小豬更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于殺無辜的人,剝下人家的衣服皮襖,拿走戈劍,這比進(jìn)人家牲口棚牽走馬牛又更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更嚴(yán)重。如果損人越嚴(yán)重,他就越不仁,罪越大。現(xiàn)今天下君子,都知道這些事,說它們不義。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國(guó),卻不知道譴責(zé),反而稱贊它,說它是義。這能說知道義與不義的分別嗎? 殺一個(gè)人,說它不義,一定構(gòu)成一個(gè)死罪了。如果照這個(gè)說法類推下去,殺十個(gè)人,十倍不義,必定構(gòu)成十個(gè)死罪了;殺一百個(gè)人,一百倍不義,必定構(gòu)成一百個(gè)死罪了。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國(guó),卻不知道反對(duì),反而稱贊它,說它義。這是確實(shí)不知道進(jìn)攻別國(guó)是不義的,所以把稱贊的話記載下來傳給后世。如果知道它是不義的,那還有什么理由記載不義的事傳給后世呢? 現(xiàn)在有人在這里,見一點(diǎn)黑說是黑,見一片黑卻說是白,那么一定以為這人是不知辯別黑白的了。嘗一點(diǎn)苦說苦,嘗多了苦卻說是甜,那么一定以為這個(gè)人是不知辯別苦甜的了。今天干小的壞事,能夠知道而且譴責(zé)它;干大的壞事,攻打別國(guó),就不知道譴責(zé),反而稱贊它,說它義;這能說知道辨別義與不義嗎?由此可知世上的君子,分辨義與不義是多么混亂啊。
4、非攻翻譯及原文
非攻 《墨 子》
今有一人,入人園圃②,竊其桃李,眾聞則非之③,上為政者④得則罰之。此何也?以⑤虧人自利也。至攘人犬豕雞豚者⑥,其不義⑦又甚入人園圃,竊桃李。是⑧何故也?以虧人愈多。茍⑨虧人愈多,其不仁茲⑩甚,罪益厚⑾。至入人欄廄⑿,取人馬牛者,其不義又甚攘人犬豕雞豚。此何故也?以其虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤酰镆婧瘛V翚⒉还饥讶艘玻瑨L⒁其衣裘,取戈劍者,其不義又甚入人欄廄,取人馬牛。此何故也?以其虧人愈多。茍?zhí)澣擞啵洳蝗势澤跻樱镆婧瘛.?dāng)此⒂,天下⒃之君子皆知而非之,謂之不義。今至大為不義攻國(guó)⒄,則弗⒅知非,從而譽(yù)之⒆,謂之義,此可謂知義與不義之別乎?
殺一人謂之不義,必有一死罪矣。若以此說往⒇,殺十人,十重21不義,必有十死罪矣;殺百人,百重不義,必有百死罪矣。當(dāng)此,天下之君子皆知而非之,謂之不義。今至大為不義攻國(guó),則弗知非,從而譽(yù)之,謂之義。情22不知其不義也,故書其言23以遺后世;若知其不義也,夫奚說24書其不義以遺后世哉?
今有人于此,少見黑曰黑,多見黑曰白,則必以此人為不知白黑之辯25矣。少嘗苦曰苦,多嘗苦曰甘26,則必以此人為不知甘苦之辯矣。今小為非,則知而非之;大為非攻國(guó),則不知非,從而譽(yù)之,謂之義:此可謂知義與不義之辯乎?是以知27天下之君子也,辯義與不義之亂也。
譯文:現(xiàn)在有一個(gè)人,進(jìn)人家果園,偷人家桃李,大家聽到就譴責(zé)他,上面執(zhí)政的人捉獲就懲罰他。這為什么呢?因?yàn)樗麚p人利己。至于偷人家雞犬大豬小豬的,比進(jìn)人家果園偷桃李更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于進(jìn)人家牲口棚,牽走人家馬牛的,這比偷人家雞犬大豬小豬更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于殺無辜的人,剝下人家的衣服皮襖,拿走戈劍,這比進(jìn)人家牲口棚牽走馬牛又更不義。這是什么原故呢?因?yàn)樗麚p人更嚴(yán)重。如果損人越嚴(yán)重,他就越不仁,罪越大。現(xiàn)今天下君子,都知道這些事,說它們不義。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國(guó),卻不知道譴責(zé),反而稱贊它,說它是義。這能說知道義與不義的分別嗎? 殺一個(gè)人,說它不義,一定構(gòu)成一個(gè)死罪了。如果照這個(gè)說法類推下去,殺十個(gè)人,十倍不義,必定構(gòu)成十個(gè)死罪了;殺一百個(gè)人,一百倍不義,必定構(gòu)成一百個(gè)死罪了。今天最不義的事,是進(jìn)攻別國(guó),卻不知道反對(duì),反而稱贊它,說它義。這是確實(shí)不知道進(jìn)攻別國(guó)是不義的,所以把稱贊的話記載下來傳給后世。如果知道它是不義的,那還有什么理由記載不義的事傳給后世呢? 現(xiàn)在有人在這里,見一點(diǎn)黑說是黑,見一片黑卻說是白,那么一定以為這人是不知辯別黑白的了。嘗一點(diǎn)苦說苦,嘗多了苦卻說是甜,那么一定以為這個(gè)人是不知辯別苦甜的了。今天干小的壞事,能夠知道而且譴責(zé)它;干大的壞事,攻打別國(guó),就不知道譴責(zé),反而稱贊它,說它義;這能說知道辨別義與不義嗎?由此可知世上的君子,分辨義與不義是多么混亂啊。
5、非攻翻譯及原文賞析
全文翻譯:
現(xiàn)在有一個(gè)人,進(jìn)入了別人家的果園,偷走了人家的桃子和李子。大家聽說了就會(huì)責(zé)罵他,居上位執(zhí)政的人捕獲他之后會(huì)懲罰他。這是為什么呢?因?yàn)樗麚p害了別人的利益而使自己得到好處。至于偷別人的狗、豬、雞等家畜家禽的人,他不道德的程度又超過了進(jìn)入別人果園偷桃李的人。這是什么原因呢?因?yàn)閷?duì)別人的損害更加大了,他的不道德就更加厲害了,罪責(zé)也更加深厚。至于潛入別人家牛欄、馬廄,牽走人家牛和馬的人,他不道德的程度又超過了偷別人的狗、豬、雞的人。這是什么原因呢?因?yàn)閷?duì)別人的損害更加大了。如果對(duì)別人的損害更加大了,他的不道德就更加厲害了,罪責(zé)也更加深厚。至于殺死無罪之人,拖走他的衣服,拿走戈和劍的人,他不道德的程度又超過了潛入別人家牛欄、馬廄并牽走人家牛和馬的人。這是什么原因呢?因?yàn)閷?duì)別人的損害更加大了。如果對(duì)別人的損害更加大了,他的不道德就更加厲害了,罪責(zé)也更加深厚。對(duì)此,世上有道德之人都明白其中的道理并會(huì)認(rèn)為它們不對(duì),說這些是不道德的。現(xiàn)在到了放肆的攻打他國(guó)這件事上,卻不知道不對(duì)了,反而隨著稱贊它,說是道德的。這能說是知道道德和不道德的分別嗎?
殺死一個(gè)人是不道德的,必會(huì)有一條死罪。如果按照這種說法類推,殺死十個(gè)人就是十倍的不道德,必會(huì)有十條死罪;殺死一百人就是一百倍的不道德,必會(huì)有一百條死罪。對(duì)此,世上有道德之人都明白其中的道理并會(huì)認(rèn)為它們不對(duì),說這些是不道德的。現(xiàn)在到了放肆的進(jìn)行不道德的事攻打他國(guó)這件事上,卻不知道不對(duì)了,反而隨著稱贊它,說是道德的。實(shí)在不知道這是不道德的,所以才會(huì)記載下來留給后世。如果知道是不道德的,又怎么解釋把那些不道德的事記載下來并留給后世這件事呢?
現(xiàn)在有些人,看到的黑色較少時(shí)說是黑色,看到的黑色多了時(shí)就說是白色,那么大家一定會(huì)認(rèn)為這人不知道黑色和白色的區(qū)別;嘗到的苦較少時(shí)說是苦的,嘗到的苦多了時(shí)就說是甜的,那么大家一定會(huì)認(rèn)為這人不知道甜和苦的區(qū)別。現(xiàn)在做了小的錯(cuò)事,就明白是不對(duì)的。大的錯(cuò)事如攻打他國(guó),卻不知道不對(duì)了,反而隨著稱贊它,說是道德的。這能說是知道道德和不道德的區(qū)別嗎?!“由此可知道普天下的君子們,在區(qū)分道德與不道德上是多么混亂啊。”
賞析:《非攻》描寫了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代墨子止楚攻宋的故事。小說突出了墨子的仗義性格和反對(duì)一切侵略戰(zhàn)爭(zhēng),主張加強(qiáng)實(shí)力、奮起自衛(wèi)的思想,凸現(xiàn)了墨子勇敢、機(jī)智的性格和忘我的精神。 《非攻》,毋寧說是一曲俠義精神的贊歌。主張“兼愛”、“非攻”的墨子,歷來被認(rèn)為是中國(guó)先秦俠文化的代表,連亞圣孟子都說他“摩頂放踵,利天下,為之”。魯迅的《非攻》,正是成功地刻劃了墨子的這種形象。為了阻止強(qiáng)大的楚國(guó)攻打弱小貧困的宋國(guó),他不遠(yuǎn)千里,穿著破草鞋,帶著窩窩頭,親自去楚國(guó),往見為楚國(guó)造了先進(jìn)武器云梯的公輸般和一心發(fā)兵攻打宋國(guó)的楚王。經(jīng)過艱苦努力,說服了他們,將一場(chǎng)不義之戰(zhàn)扼殺在搖籃中。俗話說:“為國(guó)為民,俠之大者。”《非攻》的主人公墨子是當(dāng)之無愧的這種大俠。尤應(yīng)指出的是,墨子乃魯人,非宋人,但他卻偏偏要不辭辛勞和危險(xiǎn)去解宋人之危,這更表明了他舍己為人的俠義精神。墨子的對(duì)立面是公輸般,這位“能工巧匠”口頭上也講“行義”,但實(shí)際上卻視“勞形苦心,扶危濟(jì)急”為下賤,以助強(qiáng)凌弱為能事。如非墨子的極力勸阻,宋國(guó)必然是國(guó)破家亡,生靈涂炭,難免一場(chǎng)浩劫。魯迅正是用公輸般反襯墨子俠義精神的高尚和偉大。
6、墨子·兼愛上原文及翻譯
圣人以治天下為事者也,必知亂之所自起,焉能治之,不知亂之所自起,則不能治。譬之如醫(yī)之攻人之疾者然,必知疾之所自起,焉能攻之;不知疾之所自起,則弗能攻。治亂者何獨(dú)不然,必知亂之所自起,焉能治之;不知亂之所自起,則弗能治。
圣人以治天下為事者也,不可不察亂之所自起,當(dāng)察亂何自起?起不相愛。臣子之不孝君父,所謂亂也。子自愛不愛父,故虧父而自利;弟自愛不愛兄,故虧兄而自利;臣自愛不愛君,故虧君而自利,此所謂亂也。雖父之不慈子,兄之不慈弟,君之不慈臣,此亦天下之所謂亂也。父自愛也不愛子,故虧子而自利;兄自愛也不愛弟,故虧弟而自利;君自愛也不愛臣,故虧臣而自利。是何也?皆起不相愛。雖至天下之為盜賊者亦然,盜愛其室不愛其異室,故竊異室以利其室;賊愛其身不愛人,故賊人以利其身。此何也?皆起不相愛。雖至大夫之相亂家,諸侯之相攻國(guó)者亦然。大夫各愛其家,不愛異家,故亂異家以利其家;諸侯各愛其國(guó),不愛異國(guó),故攻異國(guó)以利其國(guó),天下之亂物,具此而已矣。
察此何自起?皆起不相愛。若使天下兼相愛,愛人若愛其身,猶有不孝者乎?視父兄與君若其身,惡施不孝?猶有不慈者乎?視弟子與臣若其身,惡施不慈?故不孝不慈亡有,猶有盜賊乎?故視人之室若其室,誰竊?視人身若其身,誰賊?故盜賊亡有。猶有大夫之相亂家、諸侯之相攻國(guó)者乎?視人家若其家,誰亂?視人國(guó)若其國(guó),誰攻?故大夫之相亂家、諸侯之相攻國(guó)者亡有。若使天下兼相愛,國(guó)與國(guó)不相攻,家與家不相亂,盜賊無有,君臣父子皆能孝慈,若此則天下治。
故圣人以治天下為事者,惡得不禁惡而勸愛?故天下兼相愛則治,交相惡則亂。故子墨子曰:“不可以不勸愛人者,此也。”
譯文
圣人是以治理天下為職業(yè)的人,必須知道混亂從哪里產(chǎn)生,才能對(duì)它進(jìn)行治理。如果不知道混亂從哪里產(chǎn)生,就不能進(jìn)行治理。這就好像醫(yī)生給人治病一樣,必須知道疾病產(chǎn)生的根源,才能進(jìn)行醫(yī)治。如果不知道疾病產(chǎn)生的根源,就不能醫(yī)治。治理混亂又何嘗不是這樣,必須知道混亂產(chǎn)生的根源,才能進(jìn)行治理。如果不知道混亂產(chǎn)生的根源,就不能治理。圣人是以治理天下為職業(yè)的人,不可不考察混亂產(chǎn)生的根源。
圣人是以治理天下為職業(yè)的人,不可不考察混亂產(chǎn)生的根源。試考察混亂從哪里產(chǎn)生呢?起于人與人不相愛。臣與子不孝敬君和父,就是所謂亂。兒子愛自己而不愛父親,因而損害父親以自利;弟弟愛自己而不愛兄長(zhǎng),因而損害兄長(zhǎng)以自利;臣下愛自己而不愛君上,因而損害君上以自利,這就是所謂混亂。反過來,即使父親不慈愛兒子,兄長(zhǎng)不慈愛弟弟,君上不慈愛臣下,這也是天下的所謂混亂。父親愛自己而不愛兒子,所以損害兒子以自利;兄長(zhǎng)愛自己而不愛弟弟,所以損害弟弟以自利;君上愛自己而不愛臣下,所以損害臣下以自利。這是什么緣故呢?都是起于不相愛。即使是天下做盜賊的也是這樣。盜只愛自己的家,不愛別人的家,所以偷盜別人家而自得利益。賊只愛自身而不愛他人。所以搶奪他人身上東西而自得利益。這是什么原故呢?都是起于不相愛的緣故啊!即使是大夫互相侵?jǐn)_其家,諸侯互相攻打其國(guó)也是這樣的。大夫各自愛自己的家,不愛別人的家,所以擾亂他人的家而使自家得利。諸侯各自愛自己的國(guó)家,而不愛別的國(guó)家,所以攻打別國(guó)而使自己國(guó)家得利。
天下各種亂事,全是這些了,細(xì)察它們的起因,都起于不相愛。假若天下都能相親相愛,愛別人就像愛自己,還能有不孝的嗎?看待父親、兄弟和君上像自己一樣,怎么會(huì)做出不孝的事呢?還會(huì)有不慈愛的嗎?看待弟弟、兒子與臣下像自己一樣,怎么會(huì)做出不慈的事呢?所以不孝不慈都沒有了。還有盜賊嗎?看待別人的家像自己的家一樣,誰會(huì)盜竊?看待別人就像自己一樣,誰會(huì)害人?所以盜賊沒有了。還有大夫相互侵?jǐn)_家族,諸侯相互攻伐封國(guó)嗎?看待別人的家族就像自己的家族,誰會(huì)侵犯?看待別人的封國(guó)就像自己的封國(guó),誰會(huì)攻伐?所以大夫相互侵?jǐn)_家族,諸侯相互攻伐封國(guó),都沒有了。假若天下的人都相親相愛,國(guó)家與國(guó)家不相互攻伐,家族與家族不相互侵?jǐn)_,盜賊沒有了,君臣父子間都能孝敬慈愛,像這樣,天下也就治理了。
所以圣人既然是以治理天下為職業(yè)的人,怎么能不禁止相互仇恨而鼓勵(lì)相愛呢?因此天下的人相親相愛就會(huì)治理好,相互憎惡則會(huì)混亂。所以墨子說:“不能不鼓勵(lì)愛別人”,道理就在此。
7、老子原文及翻譯及注釋
原文:道可道,非常道;名可名,非常名;無,名天地之始;有,名萬物之母。故常無,欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼。此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門。
譯文:可以說出來的道,就不是永恒不變的“道”。可以叫得出來的名,就不是永恒不變的“名”。“無”,是天地形成的本始;“有”,是創(chuàng)生萬物的根源。所以應(yīng)該從經(jīng)常不見其形之處體察“道”的奧妙,應(yīng)該從經(jīng)常顯露其形之處體察萬物的歸宿。“有名”和“無名”這兩者來源相同而名稱各異,它們都可以說是幽微深遠(yuǎn)。再往上推,幽微深遠(yuǎn)到極點(diǎn),就正是所有的道理及一切變化的根本了。
注釋:
1、道:本義路徑,方向。引申法則、規(guī)律,方法、技術(shù)。道可道也,前“道”名詞,后“道”使動(dòng)用法,名詞作動(dòng)詞用,講述義。
2、恒:本義長(zhǎng)久,經(jīng)常。此字戰(zhàn)國(guó)文字寫做“亙”,在不同的語境里有不同的讀音,heng恒/gen根/ji極。
3、名:人或事物的稱謂;用語言或文字描述事或物,給他下定義;引申至名聲、聲譽(yù)。名可名也前“名”名詞,后“名“名詞作動(dòng)詞,解釋義。
4、亡:音wu,字典解本義逃,失去;甲骨文“亡”字,六書之一指事,字形指用類似鐮刀的工具收割,有割除、消除義。有解為字義刀具損毀。“亡”動(dòng)詞:收割、驅(qū)離,使事物消失、消除義。
5、有:本義存在,指事物產(chǎn)生存在。有,它可見、可知。
6、欲:欲望,生物生存需要的條件,物質(zhì)存在需要的法則(力、場(chǎng));想得到某種東西或想達(dá)到某種目的的要求;想要、希望獲得。甲骨文為“谷”音yu,同欲;“谷”不同“浴”。谷:象形,兩山間的夾道或流水道。谷有進(jìn)口有出口,形似進(jìn)食與排泄。
8、鵲橋仙翻譯原文及翻譯
鵲橋仙·纖云弄巧
【作者】秦觀 【朝代】宋
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。
金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)。
柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路。
兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮。
譯文:
纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠(yuǎn)無垠的銀河今夜我悄悄渡過。在秋風(fēng)白露的七夕相會(huì),就勝過塵世間那些長(zhǎng)相廝守卻貌合神離的夫妻。共訴相思,柔情似水,短暫的相會(huì)如夢(mèng)如幻,分別之時(shí)不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。
賞析:
借牛郎織女的故事,以超人間的方式表現(xiàn)人間的悲歡離合,古已有之,如《古十九首·迢迢牽牛星》曹丕的《燕歌行》李商隱的《辛未七夕》等等。宋代的歐陽修張先柳永蘇軾等人也曾吟詠這一題材,雖然遣辭造句各異,卻都因襲了“歡娛苦短”的傳統(tǒng)主題,格調(diào)哀婉、凄楚。相形之下秦觀此詞堪稱獨(dú)出機(jī)杼,立意高遠(yuǎn)。
9、陋室銘原文及翻譯
原文:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
譯文:
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡(jiǎn)陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡(jiǎn)陋了)。長(zhǎng)到臺(tái)階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這里談笑的都是知識(shí)淵博的大學(xué)者,交往的沒有知識(shí)淺薄的人,平時(shí)可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經(jīng)。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚(yáng)子云的亭子。孔子說:“這有什么簡(jiǎn)陋呢?”
10、馬說原文及翻譯
譯文:
世上先有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照驅(qū)使千里馬的正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說:“天下沒有千里馬!”唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
11、賣油翁原文及翻譯
原文:
陳康肅公善射,當(dāng)世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射于家圃,有賣油翁釋擔(dān)而立,睨之久而不去。見其發(fā)矢十中八九,但微頷之。
康肅問曰:”汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”。翁曰:“無他, 但手熟爾。”康肅忿然曰:“爾安敢輕吾射!”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫蘆置于地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:“我亦無他,惟手熟爾。”康肅笑而遣之。
譯文:
康肅公陳堯咨擅于射箭,世上沒有第二個(gè)人能跟他相媲美,他也就憑著這種本領(lǐng)而自夸。曾經(jīng)(有一次),(他)在家里(射箭的)場(chǎng)地射箭,有個(gè)賣油的老翁放下?lián)樱驹谀抢镄敝劬粗芫枚紱]有離開。賣油的老頭看他射十箭中了八九箭,但只是微微點(diǎn)點(diǎn)頭。陳堯咨問賣油翁:“你也懂得射箭嗎?我的箭法不是很高明嗎?”賣油的老翁說:“沒有別的(奧妙),不過是手法熟練罷了。”陳堯咨(聽后)氣憤地說:“你怎么敢輕視我射箭(的本領(lǐng))!”老翁說:“憑我倒油(的經(jīng)驗(yàn))就可以懂得這個(gè)道理。”于是拿出一個(gè)葫蘆放在地上,把一枚銅錢蓋在葫蘆口上,慢慢地用油杓舀油注入葫蘆里,油從錢孔注入而錢卻沒有濕。于是說:“我也沒有別的(奧妙),只不過是手熟練罷了。”陳堯咨笑著將他送走了。
12、出師表原文及翻譯
原文:先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠(chéng)危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠(chéng)宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇瑫詴耻娛拢囉糜谖羧眨鹊鄯Q之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
譯文:
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國(guó),蜀漢國(guó)力薄弱,處境艱難。這確實(shí)是國(guó)家危急存亡的時(shí)期啊。不過宮廷里侍從護(hù)衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠(chéng)有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對(duì)他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報(bào)答在陛下您身上。(陛下)你實(shí)在應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑挘灾掠诙氯藗冎倚牡剡M(jìn)行規(guī)勸的言路。皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過,不應(yīng)有所不同。如有作惡違法的人,或行為忠善的人,都應(yīng)該交給主管官吏評(píng)定對(duì)他們的懲獎(jiǎng),以顯示陛下處理國(guó)事的公正嚴(yán)明,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,都是善良誠(chéng)實(shí)、心志忠貞純潔的人,他們的志向和心思忠誠(chéng)無二。因此先帝選拔他們留給陛下。我認(rèn)為宮中之事,無論事情大小,都拿來跟他商討,這樣以后再去實(shí)施,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處。得到更多的好處。將軍向?qū)櫍愿窈推沸猩屏脊ㄜ娛拢瑥那叭斡脮r(shí),先帝稱贊他很有才能,因此眾人商議推舉他做中部督。我認(rèn)為禁軍營(yíng)中的事,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,不同才能的人各得其所。親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢所以興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢之所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,未嘗不嘆息而痛恨桓帝、靈帝時(shí)期的腐敗。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞善良、守節(jié)不逾的大臣,望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的復(fù)興,就指日可待了。我本來是平民,在南陽親自耕田,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔ⅲ鹣埋{來看我,三次去我的茅廬拜訪我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,我因此十分感動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),形勢(shì)危急之時(shí)奉命出使,從這以來二十一年了。先帝知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國(guó)家大事托付給我。接受遺命以來,我日夜憂慮嘆息,只怕先帝托付給我的大任不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì)將領(lǐng)士兵,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,返還舊都.這是我用以報(bào)答先帝盡忠陛下的職責(zé)。至于處理事務(wù),斟酌情理,毫無保留地貢獻(xiàn)忠言,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任。希望陛下能夠把討伐曹魏,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,若不能完成,就治我的罪,(從而)用來告慰先帝的在天之靈。如果沒有振興圣德的建議,那就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢。來揭示他們的過失;陛下也應(yīng)自行謀劃,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠(chéng)的建議,采納正確的言論,深切追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。今天(我)將要告別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什么。
13、蜀道難原文及翻譯
《蜀道難》原文:
噫吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然!爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀援。青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。
問君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。但見悲鳥號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽此凋朱顏!連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭(zhēng)喧豗,砯崖轉(zhuǎn)石萬壑雷。其險(xiǎn)也如此,嗟爾遠(yuǎn)道之人胡為乎來哉!
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬夫莫開。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇;磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖云樂,不如早還家。蜀道之難,難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟!
《蜀道難》翻譯:
唉呀呀,多么高峻多么偉岸!蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。
傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國(guó),開國(guó)的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無法詳談。自從那時(shí)至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。山崩地裂蜀國(guó)五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開始相通連。
上有擋住太陽神六龍車的山巔,下有激浪排空紆回曲折的大川。善于高飛的黃鶴尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁于攀援。青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎。可以摸到參井星叫人仰首屏息,用手撫胸驚恐不已徒勞地長(zhǎng)嘆。
好朋友呵請(qǐng)問你西游何時(shí)回還?可怕的巖山棧道實(shí)在難以登攀!只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫,雄雌相隨飛翔在原始森林之間。月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!蜀道真難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,叫人聽到這些怎么不臉色突變?
山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著;水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)像萬壑鳴雷一般。那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步;唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來的客人,為了什么要來到這個(gè)險(xiǎn)要地方?
劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千軍萬馬難攻占。駐守的官員若不是皇家的近親;難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>
清晨你要提心吊膽地躲避猛虎,傍晚你要警覺防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安,毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說是個(gè)快樂的所在,如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆!
14、推敲原文及翻譯
原文:
島初赴舉,在京師,一日,于驢上得句云“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲著"推"字,又欲作“敲”字,煉之未定,遂于驢上吟哦,引手作推敲之勢(shì),觀者訝之。時(shí)韓退之權(quán)京兆尹,車騎方出,島不覺行至第三節(jié),尚為手勢(shì)未已,俄為左右擁止尹前。島具對(duì)所得詩句,推字與敲字未定,神游象外,不知回避。退之立馬久之,謂島曰:“‘敲’字佳。”遂并轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。
翻譯:
賈島初次去科舉考試,在京城.(賈島即興寫了一首詩。)一天他在驢背上想到了這首詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”又想用“推”字(來替換“敲”字),反復(fù)思考沒有定下來,便在驢背上(繼續(xù))吟誦,伸出手來做著推和敲的動(dòng)作.看到的人感到很驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的地方長(zhǎng)官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢(shì)。
于是一會(huì)兒就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前.賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避.韓愈停下車馬思考了好一會(huì),對(duì)賈島說:“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟姷姆椒?互相舍不得離開,共有好幾天。(韓愈)因此跟賈島成為了普通人之間的交往。
15、促織原文及翻譯
一、原文
宣德間,宮中尚促織之戲,歲征民間。此物故非西產(chǎn);有華陰令欲媚上官,以一頭進(jìn),試使斗而才,因責(zé)常供。令以責(zé)之里正。市中游俠兒得佳者籠養(yǎng)之,昂其直,居為奇貨。里胥猾黠,假此科斂丁口,每責(zé)一頭,輒傾數(shù)家之產(chǎn)。
邑有成名者,操童子業(yè),久不售。為人迂訥,遂為猾胥報(bào)充里正役,百計(jì)營(yíng)謀不能脫。不終歲,薄產(chǎn)累盡。會(huì)征促織,成不敢斂戶口,而又無所賠償,憂悶欲死。妻曰:“死何裨益?不如自行搜覓,冀有萬一之得。”成然之。
早出暮歸,提竹筒絲籠,于敗堵叢草處,探石發(fā)穴,靡計(jì)不施,迄無濟(jì)。即捕得三兩頭,又劣弱不中于款。宰嚴(yán)限追比,旬余,杖至百,兩股間膿血流離,并蟲亦不能行捉矣。轉(zhuǎn)側(cè)床頭,惟思自盡。
二、譯文
明朝宣德年間,皇室里盛行斗蟋蟀的游戲,每年向民間征收蟋蟀。這東西本來不是陜西出產(chǎn)的。有個(gè)華陰縣的縣官,想巴結(jié)上司,把一只蟋蟀獻(xiàn)上去,上司試著讓它斗了一下,顯出了勇敢善斗的才能,上級(jí)于是責(zé)令他經(jīng)常供應(yīng)。縣官又把供應(yīng)的差事分派給各鄉(xiāng)里正。
市上那些游手好閑的年輕人,捉到好的就用竹籠裝著喂養(yǎng)它,抬高它的價(jià)格;儲(chǔ)存它們(并把它們)當(dāng)作珍奇的貨物一樣(等待高價(jià)出售)。鄉(xiāng)里的差役們狡猾刁詐,借這個(gè)機(jī)會(huì)向老百姓攤派費(fèi)用,每攤派一只蟋蟀,常常使好幾戶人家破產(chǎn)。
縣里有個(gè)叫成名的人,是個(gè)念書人,長(zhǎng)期沒有考中秀才。為人拘謹(jǐn),不善說話,就被刁詐的小吏報(bào)到縣里,叫他擔(dān)任里正的差事。他想盡方法還是擺脫不掉(任里正這差事)。不到一年,微薄的家產(chǎn)都受牽累賠光了。正好又碰上征收蟋蟀,成名不敢勒索老百姓,但又沒有抵償?shù)腻X,憂愁苦悶,想要尋死。他妻子說:“死有什么益處呢?不如自己去尋找,希望有萬分之一的可能捉到一只。”
成名認(rèn)為這些話很對(duì)。就早出晚歸,提著竹筒絲籠,在破墻腳下。荒草叢里,挖石頭,掏大洞,各種辦法都用盡了,最終沒有成功。即使捉到二、三只,也是又弱又小,款式上不符合。縣官定了限期,嚴(yán)厲追逼,成名在十幾天中被打了上百板子,兩條腿膿血淋漓,連蟋蟀也不能去捉了,在床上翻來覆去只想自殺。
總結(jié)
- 上一篇: 趁webpack5还没出,先升级成web
- 下一篇: 冬虫夏草种子怎么种植方法