html5语音读取文字_随时查,随时读,随时记--汉王e典扫描翻译笔A20T语音版
自上一次接觸翻譯設(shè)備,想來(lái)已經(jīng)差不多要20個(gè)年頭了。回想起學(xué)生時(shí)代基本人手一本的電子詞典,不禁感觸良多。經(jīng)過(guò)我手的電子詞典至少有三本以上。那些年絕對(duì)是電子詞典的黃金年代,電子詞典也從最早的按鍵式的,發(fā)展出了觸摸屏的,甚至真人英語(yǔ)發(fā)音,在那個(gè)網(wǎng)絡(luò)資源匱乏,沒(méi)有手機(jī)的年代,我甚至有一本可以升級(jí)詞庫(kù)的電子詞典。
老婆說(shuō)最近她老板準(zhǔn)備努力學(xué)習(xí)英語(yǔ),買(mǎi)了很多英語(yǔ)書(shū)讀物,所以讓她幫忙買(mǎi)了個(gè)翻譯筆,順便設(shè)置一下。然后這個(gè)設(shè)置的任務(wù)又轉(zhuǎn)包給了我,于是我就有了試用最近有些小流行的翻譯設(shè)備的機(jī)會(huì)。而現(xiàn)在的我早已經(jīng)習(xí)慣使用電腦網(wǎng)站來(lái)查詢?nèi)粘2徽J(rèn)識(shí)的單詞了,對(duì)于這樣一個(gè)設(shè)備還真的屬于是嘗鮮。
什么是翻譯筆
翻譯筆,顧名思義就是筆形的翻譯器,通過(guò)掃描技術(shù),將印刷的字體掃描到筆中,然后經(jīng)過(guò)OCR(光學(xué)字符識(shí)別英語(yǔ):Optical Character Recognition,OCR,是指對(duì)文本資料的圖像文件進(jìn)行分析識(shí)別處理,獲取文字及版面信息的過(guò)程)識(shí)別,通過(guò)內(nèi)置的翻譯軟件進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯,當(dāng)然也可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)識(shí)別,具體要看設(shè)備是否支持在線服務(wù)。由于有些設(shè)備現(xiàn)在支持語(yǔ)音輸入,所以輸入方式也不局限于掃描,也能通過(guò)語(yǔ)音的方式快速錄入,當(dāng)然最傳統(tǒng)的按鍵輸入依然得以保留。
漢王A20T語(yǔ)音版
漢王作為老牌的文字識(shí)別處理公司,在文字系統(tǒng)輸入和識(shí)別上是非常有競(jìng)爭(zhēng)力的,在漢字的OCR領(lǐng)域也是最早介入和開(kāi)發(fā)的幾個(gè)公司之一了。比如漢王的名片掃描工具,就非常的好用,識(shí)別率很高。
A20T語(yǔ)音版的外觀采用了鋼琴烤漆質(zhì)感的黑白搭配,正面屏幕部分為黑色,背面殼體部分為白色。正面搭配了一塊可以同時(shí)顯示五行漢字或者英文的OLED屏幕。采用OLED的原因應(yīng)該是OLED自發(fā)光和省電的特性。屏幕是可觸摸的電容屏,所以盡管不大,但是非常的靈敏,便于觸摸操作。
屏幕下方有五向?qū)Ш芥I和菜單返回鍵,開(kāi)關(guān)鍵不是常用鍵,被合并入了返回鍵上,通過(guò)長(zhǎng)按的短觸來(lái)加以區(qū)分。導(dǎo)航鍵使用的是老式按鍵手機(jī)的經(jīng)典設(shè)計(jì),四向方向鍵配合中心的確認(rèn)鍵來(lái)完成通常的選擇和確定操作。
麥克風(fēng)被安排在了翻譯筆的頂端位置,與麥克風(fēng)對(duì)應(yīng)的是喇叭,被安排在了筆的反面位置。靠近頂部有一個(gè)耳機(jī)接口,機(jī)器本身不支持藍(lán)牙連接,所以必須使用有線耳機(jī)。
最下方是最最重要的掃描結(jié)構(gòu)。漢王的掃描寬度大約是1cm。也就是超過(guò)1cm的文字可能無(wú)法正確識(shí)別。掃描窗的一側(cè)有一個(gè)輕觸開(kāi)關(guān),通過(guò)按壓輕觸開(kāi)關(guān)后,筆立即開(kāi)始掃描文字。掃描窗的中間位置有LED標(biāo)識(shí)燈,作為掃描基準(zhǔn)線給使用者進(jìn)行參考。實(shí)際使用中,只需要將基線大概對(duì)準(zhǔn)文字中心就行,稍有偏差也不會(huì)影響掃描結(jié)果。
筆的側(cè)面有充電口,使用的是micro USB,這個(gè)USB口也能用來(lái)連接電腦復(fù)制翻譯筆中的數(shù)據(jù)。
使用感受
如果說(shuō)這樣一個(gè)翻譯筆在功能上有什么讓我驚訝的話,那就是它的速度特別快。相對(duì)于傳統(tǒng)的查字典和輸入電腦查詢,A20T語(yǔ)音版基本上能做到即掃即查。接下來(lái)我對(duì)查詢的速度做了一個(gè)對(duì)比測(cè)試,看看通過(guò)電腦查和手機(jī)查,還有翻譯筆同時(shí)查詢一個(gè)單詞和句子,甚至整段話,究竟有什么速度上的差別。不過(guò)這里有一個(gè)前提,這個(gè)文本不是計(jì)算機(jī)內(nèi)的,而是書(shū)本或者紙面上的。
很顯然,最最原始的查字典的方式已經(jīng)淘汰,即使我手頭有三組初中和高中時(shí)代遺留下來(lái)的英漢詞典,我也不準(zhǔn)備使用它們來(lái)測(cè)試。因?yàn)樗鼈円呀?jīng)被時(shí)代所淘汰了,沒(méi)有必要耿耿于懷的把它們從安息的地方拖出來(lái)再鞭撻一番。當(dāng)然它們作為翻譯筆讀取的資料文本源頭還是非常不錯(cuò)的選擇,因此我最終決定使用它們作為翻譯筆的讀取源來(lái)進(jìn)行測(cè)試。
以下使用一般長(zhǎng)度為8-15個(gè)字節(jié)長(zhǎng)度的單詞,同時(shí)使用一個(gè)大約10-15個(gè)單詞的句子進(jìn)行大致測(cè)試,結(jié)果如下:
測(cè)試結(jié)果分為兩部分:
單詞部分:
- 通過(guò)測(cè)試我們可以看到詞典已經(jīng)是被時(shí)代淘汰的產(chǎn)物了,不僅查詢起來(lái)時(shí)間長(zhǎng),而且不能快速跳轉(zhuǎn)鏈接查詢更多延展的內(nèi)容,同時(shí)厚厚一本也不方便攜帶。
- 網(wǎng)頁(yè)查詢簡(jiǎn)單易用,打開(kāi)瀏覽器,直接輸入單詞,就能快速輸出結(jié)果,雖然有時(shí)候精度一般,還需要跳轉(zhuǎn)鏈接,但是要求不高還是堪用的。
- 如果多做一步花幾秒時(shí)間打開(kāi)翻譯網(wǎng)站,翻譯的效果就能大幅提升,同時(shí)通過(guò)網(wǎng)站的鏈接,可以輕松的跳轉(zhuǎn)各種延展的單詞變形,同義詞,例句等。
- 手機(jī)app的最大特點(diǎn)就是界面漂亮而且可以隨身攜帶,同時(shí)也具備網(wǎng)頁(yè)查詢的各種優(yōu)點(diǎn),可以精準(zhǔn)的查詢單詞,并且查看發(fā)音例句等。
- 漢王掃描翻譯筆,內(nèi)置了各種專(zhuān)業(yè)詞典:牛津高階8、柯林斯英英、海量大典......輸入上簡(jiǎn)單,只要掃描就能輸入,精準(zhǔn)度由于做過(guò)優(yōu)化,也沒(méi)有任何識(shí)別問(wèn)題。但是界面的美觀度和閱讀寬度由于掃描筆屏幕的限制,相對(duì)手機(jī)和網(wǎng)站會(huì)比較弱,但是卻和手機(jī)一樣有很好的便攜性。A20T語(yǔ)音版本,不但可以掃描單詞,也能通過(guò)語(yǔ)音輸入查詞,搭配其自帶的各種專(zhuān)業(yè)詞典,可以有很不錯(cuò)的翻譯學(xué)習(xí)效果,且加深了讀音的印象。
整句部分
如果說(shuō)查詢單個(gè)單詞時(shí)掃描翻譯筆的使用便捷度不夠突出的話,整段整句翻譯的時(shí)候,翻譯筆就非常方便了,這個(gè)時(shí)候靠手工輸入到網(wǎng)頁(yè)翻譯,和網(wǎng)站翻譯都不夠便捷了,簡(jiǎn)單的使用翻譯筆掃過(guò)紙面就能精準(zhǔn)的將句子錄入到翻譯筆中進(jìn)行整句翻譯。漢王翻譯筆在聯(lián)網(wǎng)狀態(tài)下可以通過(guò)百度和google的翻譯數(shù)據(jù)支持多個(gè)語(yǔ)種的互譯,在沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)的時(shí)候也內(nèi)置了整句翻譯程序,可以比較完整的翻譯整個(gè)句子,雖然不如翻譯筆聯(lián)網(wǎng)時(shí)Baidu和google的潤(rùn)色度好,但是也堪用了。
這里A20T語(yǔ)音版有一個(gè)優(yōu)點(diǎn)就是,分開(kāi)掃描的兩段可以自動(dòng)連續(xù)成句子。如果你覺(jué)得連錯(cuò)了,也可以自己分行,而我聽(tīng)說(shuō)有些翻譯筆是不能自動(dòng)連句的,而會(huì)因?yàn)閽呙枇藘尚?#xff0c;將句子分成兩段。
輸入語(yǔ)言翻譯的方法其實(shí)有兩種,一種是掃描輸入,另一種是語(yǔ)音輸入,這次A20T語(yǔ)音版最大的升級(jí)就是支持了原來(lái)不能支持的語(yǔ)音輸入。由于我只會(huì)英語(yǔ)和中文。中英文測(cè)試,識(shí)別率都不錯(cuò),英語(yǔ)識(shí)別率低于漢語(yǔ),我認(rèn)為是的發(fā)音不準(zhǔn)造成的。由于語(yǔ)音輸入的加入,外加上快速翻譯后可以英語(yǔ)或者其它語(yǔ)言直接朗讀,這無(wú)疑拓展了這支翻譯筆的使用場(chǎng)景,從單純的掃描翻譯機(jī),變成了語(yǔ)音翻譯機(jī),偶爾一些場(chǎng)景和老外對(duì)話遇到困難也能掏出來(lái)臨時(shí)應(yīng)急一下了。
至此,可以看到掃描式翻譯筆有著查詢速度快捷,查詢內(nèi)容精準(zhǔn)的特點(diǎn),而且使用翻譯筆而不適用手機(jī),給自己提供了一個(gè)更好而不受干擾的學(xué)習(xí)和閱讀體驗(yàn)。試想在手機(jī)各種聊天功能,短視頻功能的誘惑下,你僅僅會(huì)點(diǎn)開(kāi)菜單使用一下翻譯app而已么?答案顯然是否定的,更少的干擾和更加專(zhuān)一的功能,讓翻譯筆更適合專(zhuān)心閱讀和學(xué)習(xí)。
其它比較好的功能
除去主要的翻譯部分,數(shù)據(jù)摘抄也是翻譯筆的一個(gè)亮點(diǎn),將筆掃過(guò)書(shū)本,就能很輕松的將書(shū)本的某一頁(yè)或者某一個(gè)章節(jié)記錄到翻譯筆中。得益于老牌的漢王的識(shí)別能力,測(cè)試了專(zhuān)業(yè)書(shū)籍和普通小說(shuō),識(shí)別率讓人滿意,這個(gè)一頁(yè)掃描下來(lái),居然看不到什么明顯的識(shí)別錯(cuò)誤,如果要有的話,也是偶爾的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤。摘錄下來(lái)的文字和數(shù)據(jù)可以通過(guò)USB連接口導(dǎo)出txt文本,方便二次編輯和使用。
生詞本是一個(gè)我比較喜歡的功能,將平時(shí)查詢的單詞按需記入生詞本,日后復(fù)習(xí)是非常有用處的做法,對(duì)于我們這類(lèi)中年人,貌似是可以增強(qiáng)學(xué)習(xí)的好手段。盡管看上去很原始,但是生詞本的確是學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞的一個(gè)非常有效的方法。和生詞本相對(duì)應(yīng)的單詞記憶和背誦功能,可以相應(yīng)的詞庫(kù)進(jìn)行背誦練習(xí),但是記憶的考核方法比較多樣,有聽(tīng)音找單詞,也有看解釋選擇正確單詞,通過(guò)聽(tīng)看和含義的多重刺激幫助記憶單詞。
USB數(shù)據(jù)連接
通過(guò)USB和電腦連接可以把翻譯筆中的所有使用歷史都詳細(xì)的導(dǎo)出,包含生詞本,翻譯記錄,摘錄的文本等,同時(shí)也能自己導(dǎo)入聽(tīng)力,音樂(lè)等文件。
總結(jié)
隨著智能手機(jī)的高速發(fā)展,電子詞典已經(jīng)被集合到手機(jī)的一個(gè)軟件中去了。單純的翻譯工具還有用么?其實(shí)答案是肯定的,對(duì)于輕度查詢?cè)~典的人,翻譯筆的確用處不大,日常的手機(jī)中的app或者網(wǎng)頁(yè)就已經(jīng)足夠了,但是對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),或者需要專(zhuān)心于英語(yǔ)學(xué)習(xí)并且對(duì)原版書(shū)籍有需求的人,掃描型的翻譯筆就會(huì)比手機(jī)更加實(shí)用。對(duì)于秘書(shū)等文案工作者也會(huì)很有幫助。
適合人群:外國(guó)語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)學(xué)生,需要閱讀大量國(guó)外文獻(xiàn)的人士,普通外語(yǔ)學(xué)習(xí)者
不適合人群:不喜歡查字典,偶爾查查外國(guó)單詞的人士。精通八國(guó)語(yǔ)言的人士。
優(yōu)點(diǎn):掃描精度高,詞典專(zhuān)業(yè)、多國(guó)語(yǔ)言與中文互譯,可以語(yǔ)音輸入當(dāng)臨時(shí)的翻譯器,所有翻譯的歷史數(shù)據(jù)和摘錄都可以導(dǎo)出二次編輯。
缺點(diǎn):聯(lián)網(wǎng)速度較慢,界面不夠流暢。
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的html5语音读取文字_随时查,随时读,随时记--汉王e典扫描翻译笔A20T语音版的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: 太阳辐射测试服务市场现状研究-
- 下一篇: 众辰变频器nz200t参数_上海众辰变频