日韩性视频-久久久蜜桃-www中文字幕-在线中文字幕av-亚洲欧美一区二区三区四区-撸久久-香蕉视频一区-久久无码精品丰满人妻-国产高潮av-激情福利社-日韩av网址大全-国产精品久久999-日本五十路在线-性欧美在线-久久99精品波多结衣一区-男女午夜免费视频-黑人极品ⅴideos精品欧美棵-人人妻人人澡人人爽精品欧美一区-日韩一区在线看-欧美a级在线免费观看

歡迎訪問 生活随笔!

生活随笔

當前位置: 首頁 >

QString 与中文问题

發(fā)布時間:2024/1/17 29 豆豆
生活随笔 收集整理的這篇文章主要介紹了 QString 与中文问题 小編覺得挺不錯的,現(xiàn)在分享給大家,幫大家做個參考.

首先呢,聲明一下,QString 是不存在中文支持問題的,很多人遇到問題,并不是本身 QString 的問題,而是沒有將自己希望的字符串正確賦給QString。

很簡單的問題,"我是中文"這樣寫的時候,它是傳統(tǒng)的 char 類型的窄字符串,我們需要的只不過是通過某種方式告訴QString 這四個漢字采用的那種編碼。而問題一般都出在很多用戶對自己當前的編碼沒太多概念,

于是

一個簡 單的 Qt 程序

下面這個小程序,估計大家會感到比較親切。似乎有相當多的中文用戶嘗試寫過這樣的代碼:

#include <QtGui/QApplication>
#include <QtGui/QLabel>

intmain(intargc, char **argv)
{
QApplicationapp(argc, argv);
QStringa= "我是漢字";
QLabellabel(a);
label.show();
returnapp.exec();
}

編碼,保存,編譯,運行,一切都很順利,可是結(jié)果呢:

  • 多數(shù)用戶看到

    其他用戶看到

    ?òê?oo×?

    ??‘??ˉ?±‰? —

出乎意料,界面上中文沒顯示出來,出現(xiàn)了不認識字符。?于是開始用搜索引擎搜索,開始上論壇發(fā)帖或抱怨

最后被告知,下面的語句之一可以解決問題:

?

QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("GB2312"));
QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("UTF-8"));

兩條指令挨個一試,確實可以解決(多數(shù)用戶是第一條,其他用戶是第二條)。那么,為什么會這樣呢?

兩種亂碼什么時候出現(xiàn)

對這個問題,我想大家可能都有話說。在繼續(xù)之前,我們先列個表,看看兩種亂碼分別在那種情況下出現(xiàn):

我們只列舉大家最常用的3個編譯器(微軟VS的中的cl,Mingw中的g++,Linux下的g++),源代碼分別采用?GBK?和?不帶BOM的UTF-8??以及?帶BOM的UTF-8?這3中編碼進行保存。

  • 源代碼的編碼

    編譯器

    結(jié)果

    ?

    GBK

    cl

    1

    *

    mingw-g++

    1

    *

    g++

    1

    ?

    UTF-8(不帶BOM)

    cl

    2

    ?

    mingw-g++

    2

    ?

    g++

    2

    *

    UTF-8(帶BOM)

    cl

    1

    ?

    mingw-g++

    2

    ?

    g++

    編譯失敗

    ?

采用3種不同編碼保存的源代碼文件,分別用3種不同的編譯器編譯,形成9種組合,除掉一種不能工作的情況,兩種亂碼出現(xiàn)的情況各占一半。

從中我們也可以看出,亂碼和操作系統(tǒng)原本是沒有關(guān)系的。但我們在 Windows 一般用的GBK,linux一般用的是不帶BOM的UTF-8。如果我們只考慮帶*的情況,也可以說兩種亂碼和系統(tǒng)有關(guān)。

QString 為什么會亂碼呢

真的是 QString 亂碼了嗎?我們可以問問自己,我們抱怨的對象是不是搞錯了?

繼續(xù)之前,先明確幾個概念:

明確概念0:

  • "我是漢字" 是C語言中的字符串,它是char型的窄字符串。上面的例子可寫為

?

const char * str = "我是漢字";
QString a= str;

char str[] = "我是漢字";
QString a= str;

明確概念1:

  • 源文件是有編碼的,但是這種純文本文件卻不會記錄自己采用的編碼

這個是問題的根源,不妨做個試驗,將前面的源代碼保存成GBK編碼,用16進制編輯器能看到引號內(nèi)是ce?d2?ca?c7?ba?ba?d7?d6這樣8個字節(jié)。

現(xiàn)在將該文件拷貝到正體(繁體)中文的Windows中,用記事本打開會什么樣子呢?

...
QStringa= "扂岆犖趼";
QLabellabel(a);
label.show();
...

那么放到歐美人的Windows系統(tǒng)中,再用記事本打開呢?

...
QStringa= "?òê?oo×?";
QLabellabel(a);
label.show();
...

同一個文件,未做任何修改,但其中的8個字節(jié)ce?d2?ca?c7?ba?ba?d7?d6,對用GBK的大陸人,用BIG5的港澳臺同胞,以及用Latin-1的歐洲人看來,看到的卻是完全不同的文字。

明確概念2:

  • 如同我們都了解的'A'與'\x41'等價一樣。

GBK編碼下的

const char * str = "我是漢字"

等價于

const char * str = "\xce\xd2\xca\xc7\xba\xba\xd7\xd6";

當用UTF-8編碼時,等價于

const char * str = "\xe6\x88\x91\xe6\x98\xaf\xe6\xb1\x89\xe5\xad\x97";

注意:這個說法不全對,比如保存成帶BOM的UTF-8,用cl編譯器時,漢字本身是UTF-8編碼,但程序內(nèi)保存時卻是對應的GBK編碼。

明確概念3:

  • QString 內(nèi)部采用的是Unicode。

QString內(nèi)部采用的是 Unicode,它可以同時存放GBK中的字符"我是漢字",BIG5中的字符"扂岆犖趼" 以及Latin-1中的字符"?òê?oo×?"。

一個問題是,源代碼中的這8個字節(jié)"\xce\xd2\xca\xc7\xba\xba\xd7\xd6",該怎么轉(zhuǎn)換成Unicode并存到 QString 內(nèi)?按照GBK、BIG5、Latin-1還是其他方式...

在你不告訴它的情況下,它默認選擇了Latin-1,于是8個字符"?òê?oo×?"的unicode碼被存進了QString中。最終,8個Latin字符出現(xiàn)在你期盼看到4中文字符的地方,所謂的亂碼出現(xiàn)了

QString 工作方式

?

const char * str = "我是漢字";
QString a= str;

其實很簡單的一個問題,當你需要從窄字符串 char* 轉(zhuǎn)成Unicode的QString字符串的,你需要告訴QString你的這串char* 中究竟是什么編碼?GBK、BIG5、Latin-1

理想情況就是:將char* 傳給QString時,同時告訴QString自己的編碼是什么:

就像下面的函數(shù)一樣,QString的成員函數(shù)知道按照何種編碼來處理 C 字符串

QString QString::fromAscii ( const char * str, int size = -1 )
QString QString::fromLatin1 ( const char * str, int size = -1 )
QString QString::fromLocal8Bit ( const char * str, int size = -1 )
QString QString::fromUtf8 ( const char * str, int size = -1 )

單QString 只提供了這幾個成員函數(shù),遠遠滿足不了大家的需求,比如,在簡體中文Windows下,local8Bit是GBK,可是有一個char串是 BIG5 或 Latin-2怎么辦?

那就動用強大的QTextCodec吧,首先QTextCodec肯定知道自己所負責的編碼的,然后你把一個char串送給它,它就能正確將其轉(zhuǎn)成Unicode了。

QString QTextCodec::toUnicode ( const char * chars ) const

可是這個調(diào)用太麻煩了,我就想直接

QString a= str;

QString a(str);

這樣用怎么辦?

這樣一來肯定沒辦法同時告訴 QString 你的str是何種編碼了,只能通過其他方式了。這也就是開頭提到的

QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("GBK"));
QTextCodec::setCodecForCStrings(QTextCodec::codecForName("UTF-8"));

設(shè)置QString默認采用的編碼。而究竟采用哪一個,一般來說就是源代碼是GBK,就用GBK,源代碼是UTF-8就用UTF-8。但有一個例外,如果你保存成了帶BOM的UTF-8而且用的微軟的cl編譯器,此時仍是GBK。

?

以上內(nèi)容引用自:http://hi.baidu.com/cyclone/blog/item/9d7293130e5a498d6538dbf1.html

轉(zhuǎn)載于:https://www.cnblogs.com/lotushy/archive/2012/06/01/2529873.html

總結(jié)

以上是生活随笔為你收集整理的QString 与中文问题的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。

如果覺得生活随笔網(wǎng)站內(nèi)容還不錯,歡迎將生活随笔推薦給好友。