日韩av黄I国产麻豆传媒I国产91av视频在线观看I日韩一区二区三区在线看I美女国产在线I麻豆视频国产在线观看I成人黄色短片

歡迎訪問(wèn) 生活随笔!

生活随笔

當(dāng)前位置: 首頁(yè) >

高深的“道”,在英语里怎么翻译?可以叫它Way或Tao

發(fā)布時(shí)間:2024/1/21 71 极目新闻
生活随笔 收集整理的這篇文章主要介紹了 高深的“道”,在英语里怎么翻译?可以叫它Way或Tao 小編覺(jué)得挺不錯(cuò)的,現(xiàn)在分享給大家,幫大家做個(gè)參考.

原標(biāo)題:高深的“道”,在英語(yǔ)里怎么翻譯?可以叫它Way或Tao

極目新聞?dòng)浾?徐穎

通訊員 余嫚雪 謝寧

1月20日,長(zhǎng)江講壇邀請(qǐng)到武漢大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師熊偉,帶來(lái)《“道,可道”——中國(guó)傳統(tǒng)思想文化概念的譯介與傳播》主題講座。

長(zhǎng)江講壇

對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化感興趣的人都知道一句話,“道可道,非常道。”中國(guó)古圣先賢所說(shuō)的“道”,是一個(gè)十分復(fù)雜的概念。在不同的語(yǔ)境下、不同的時(shí)期、不同的學(xué)術(shù)流派中,也都有著不同的涵義詮釋。那么,當(dāng)“道”的概念走出國(guó)門(mén),“道”應(yīng)該如何去翻譯呢?

“道”的概念化經(jīng)歷了一個(gè)過(guò)程

長(zhǎng)江講壇

熊偉教授介紹,在儒家的話語(yǔ)體系中,“道”多是指社會(huì)之“道”;在道家的話語(yǔ)體系中,“道”多是指自然之“道”;在禪宗的話語(yǔ)體系中,“道”多指心靈之“道”。如《論語(yǔ)》中講“道不同不相為謀”,如《道德經(jīng)》中講的“道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物”,比如六祖慧能的“心是菩提樹(shù),身為明鏡臺(tái),明鏡本清凈,何處有塵埃”。

熊偉教授分享

熊偉教授說(shuō),關(guān)于“道”的翻譯也經(jīng)歷了一個(gè)從不特指到特指概念的過(guò)程。比如,第一代漢學(xué)家詹姆士?理雅各(1815-1897)英譯《論語(yǔ)》中的“道”,就使用了多種詞匯來(lái)翻譯。“士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。”這句翻譯為:“The scholar may not be without breadth of mind and vigorous endurance. His burden is heavy and his course is long。”此句中,將“道”翻譯為course。“吾道一以貫之”又翻譯為:“My doctrine is that of all-pervading unity。”此句中的“道”,被翻譯為doctrine。到了第二代漢學(xué)家阿瑟?韋利(1889-1966)英譯《道德經(jīng)》中“道”時(shí),“道”被翻譯為Way, ways, highway或者Tao。到了第三代漢學(xué)家菲利普?揚(yáng)波斯基(1920-1996)英譯《壇經(jīng)》中的“道”,“道”被固定翻譯為Way或者Tao。

熊偉教授(右一)講座后與讀者互動(dòng)

普通人認(rèn)清“道”,對(duì)人生也有幫助

在講座互動(dòng)環(huán)節(jié),有讀者提問(wèn)說(shuō),對(duì)普通老百姓而言,認(rèn)清“道”有什么意義?熊偉回答說(shuō),人總是要沿著某一條道路行走,比如孔子講的“三十而立,四十不惑”,到什么時(shí)間做什么事情,不要違背規(guī)律。比如道家講的“無(wú)為”,“無(wú)為”不是什么都不做,而是要順其自然,做不到的不要強(qiáng)求。比如禪宗講的“明心見(jiàn)性”,石頭投入水中就有波紋,在任何時(shí)候碰到任何干擾,都要看得見(jiàn)自己的內(nèi)心。

(來(lái)源:極目新聞)

責(zé)任編輯:

總結(jié)

以上是生活随笔為你收集整理的高深的“道”,在英语里怎么翻译?可以叫它Way或Tao的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。

如果覺(jué)得生活随笔網(wǎng)站內(nèi)容還不錯(cuò),歡迎將生活随笔推薦給好友。