外来词(关于外来词的论文)
文章目錄[隱藏]
- 英語中的外來詞有哪些?
- 漢語中的外來詞
- 英語中的外來詞有哪些?
- 什么是外來詞,外來詞有幾種類型
- 收集一些常見的外來詞。
- 外來詞有哪些?
英語中的外來詞有哪些?
。就是從其他的語種借用過來的詞語。比如 Toufu---豆腐 Kongfu---功夫 英語里面本來是沒有這個詞語的,是從漢語中借鑒過來的,就是外來詞。
漢語中的外來詞
。1、純音譯?如加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦克(tank)、咖啡(coffee)、杰克(Jack)等。由于現代漢語雙音節占絕對優勢,所以這種譯介方式一般不適用于多音節詞語。如羅曼蒂克(romantic)就被浪漫替代。德謨克拉西(democracy)被民主替代。純音譯指的是用漢語的語音直接記錄英語詞語的語音形式。
對外語原詞的直接模仿是漢語吸收外來詞最簡捷的方式,其特點是詞中的每個音節或漢字都沒有獨立意義,只是記音符號,合起來表示一個完整的意義。純音譯外來詞大多是專有名詞、人名、國名、術語等詞語。2、半音譯半意譯 ?顧名思義,就是說這種外來詞一半用音譯,
一半用意譯。這種方式主要用來對復合詞的漢化。可以根據音譯與意譯位置的先后將其分為兩類:一類是前音譯后意譯,如迷你裙(miniskirt)、華爾街(wallstreet)、社會主義(socialism)等。另一類是前意譯后音譯,如新奧爾良(New-Oleans).水上芭蕾(water-ballet)。意譯部分通常在這兩類詞中處于中心語素,即語義重心在意譯部分上。
3、音譯加類別?指的是單音節或多音節部分后附加漢語當中表示類別的語素。如啤酒(beer)、吉普車(jeep)等。這類詞中往往表示類別的語素被當做中心語素,音譯部分則為修飾性語素。還有一種比較特殊的注釋法,就是添加有意義的偏旁,以表示外來詞的類別,
從而達到望形生義的效果。如檸檬(lemon)添加了木字旁以表示這種事物是一種植物,鈾(Urannium)加了金字旁以表示這是一種金屬。4、音意兼顧。在對外來詞的漢化中,最能體現漢語魅力的方式就是音意兼顧。這種譯介方式是在語音貼近的前提下,
同時挑選意義也相似的語素以產生一個新詞。如舒膚佳(safeguard)、基因(gene)、媒體(midia)、邏輯(logic)等。這類詞巧妙地將語音與意義融為一體,發揮出漢語表意的優勢。這樣產生的外來詞更受歡迎。5、意譯詞?
也被稱為仿譯或者借譯。這種方式不考慮語音形式,只考慮外來詞的意義,用相對應的漢語直接表達出來。如黑板(blackboard)、代溝(generation-gap)、星球大戰(star-war)、蜜月(honeymoon)。這類外來詞幾乎看不出外來成分,
儼然就是漢語中本來就有的詞語。。6、借形?字母詞指的是漢語中帶外文字母(主要是拉丁字母)或完全用外文字母表達的詞。漢語中的字母詞大致可以分為三類,第一類是全字母形式,如 ISO(國際標準化組織)、DNA(脫氧核糖核酸)、CPU(中央處理裝置)等。二類是字母與漢字結合成詞的形式,如 IT 產業(信息技術產業)、IP 電話(網絡電話)、C 語言(一種高級編程語言)等;
第三類是字母與數字混合形式,如 3D(三維)、MP3(以芯片貯存數字信息并可以聲音形式播放的電子設備)、WINDOWS8(微軟公司開發電腦操作系統)等。參考資料:百度百科-外來詞。
英語中的外來詞有哪些?
。
比如豆腐,就是從豆腐進化而來的
。
外來詞,也稱為借詞或借詞,
是一種語言從另一種語言借用的詞。
。
什么是外來詞,外來詞有幾種類型
。外來詞。也稱為外來語 ,一種 語言 從別的語言借來的詞匯。
外來詞的形式有音譯、音譯加表意、音譯與意譯結合、直接借用與純意譯五種主要形式。幾種類型。1、音譯 :直接按照原語言詞匯的發音轉換成漢語詞匯。像漢語翻譯規則規定對於傳統上非漢字國家的地理名稱、人名按照意譯直接翻譯:如斯里蘭卡國(Sri Lanka) 美國 “ 紐約 ”( New York ) 原 蘇聯 領袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙發”( Sofa )。2、音譯+類名: 芭蕾舞(ballet)、卡車、吉普車(Jeep)。3、音譯+意譯:馬克思主義(Marxism),“卡片”(card)。
4、利用漢字“望文生義”特性進行意譯:這種外來詞又分為兩種:第一種是漢語的純意譯詞,即是漢語意譯詞,例如“電視”;第二種是從來自日語的舶來詞,即日制漢語,例如“電話”。它們兩者之間看起來沒有太大的差別,與漢語的意譯詞差別不大。
5、直接使用縮寫英文字母,如CPI、WTO、ECFA。
收集一些常見的外來詞。
。民族之間的貿易往來,文化交流,移民雜居,
戰爭征服等各種形。態的接觸,都會引起語言的接觸。語言的接觸有不同類型,其中最常。見的是詞的借用。
改革開放以后,我國加強了與外界的接觸,海外的新文化、新思。想、新科技、新產品如潮水般地涌如入中國大陸,隨之,指稱這些。新事物、新概念的新詞語作為外來詞大量進入如現代漢語。
外來詞。的出現并非現在所獨有,漢代就已經出現,如“葡萄、石榴、苜蓿、。獅子、玻璃”等就是漢代從西域借入的,之后各個朝代陸續有所借。用。
借詞的特點,語言學家已經早已有了定論,比如常見的幾種借。詞的構成方法為:音譯、音譯兼意譯、音譯加意譯、意譯加漢語語。素、借行、直接使用原文。改革開放以前,漢語對外語的借用比較慎重,直截使用原文的。較少;
改革開放以后,由于這場最偉大、最深刻的社會變革,給中。國帶來了翻天覆地的變化,社會發展的進程加快了,因此,外來詞。的涌入也有了新的特點,這就是直截使用外語原文的多了,
與其他。方式有相匹敵的趨勢。下面是筆者搜集的,近年來在各種報刊雜志和社會用語中使用。頻率較高的部分借詞:NBA (美國職業籃球賽縮寫)。AC米蘭隊(意大利一支著名的足球隊)。BASIC語言(英語“初學者通用符號指令碼”的縮寫)。BP機 (英語beeper的縮寫,尋呼機)。
CD ( 英語compact disc的縮寫,激光唱片)。CT (英語“計算機X射線斷層掃攝影”的縮寫)。VCD (英語video compact disc的縮寫,激光視盤)。DNA (英語“脫氧核糖核酸”的縮寫)。DOS (英語“磁盤操作系統”的縮寫)。IQ (英語“智力商數”的縮寫)。
OK (英語“好”)。卡拉OK(一種源于日本的電子圖文伴唱娛樂方式)。TOEFL (英語“作為外語的英語測試”的縮略詞)。XO (一種法國名酒)。W.C (英語“盥洗室”的縮略語)。A.B.C (英語“基礎入門”之意)。UFO (英語“不明飛行物”的縮略語)。T 恤衫(短袖圓領男汗衫)。
MTV (英語music television的縮略語,音樂電視)。AA制 (聚餐時平攤或各付各帳的方法)。AB制 (劇團排演某劇,主角常由兩個人扮演的方法)。B超 (B型超聲波的縮寫)。CPU (英語“計算機中央處理器”的縮寫)。ISO (英語“國際標準化組織”的縮寫)。KTV (演藝或餐飲場所的卡拉OK包廂)。
OA (英語“辦公自動化”的縮寫)。PH值 (法語“氫氧離子濃度指數”的縮寫)。SOS (國際通用船、飛機呼救信號)。SOS兒童村(專門收養孤兒的慈善機構)。X射線 (即倫琴射線)。K金 (成色較低,主要用來做首飾的黃金)。0157 (出血性大腸肝菌病)。
(以上為直用原文型)。克隆:英語CLONE的音譯,無性系的意思。耐克:英語NIKE的音譯,美國名牌鞋。鐳射(又作萊塞):英語LASER的音譯,激光。厄爾尼諾:西班牙語ELNINO的音譯,指在南美洲秘魯和厄瓜多。
爾附近海域發生的尺度為幾千公里的東西赤道太平洋上水溫的異常。增暖現象。馬塞克:英語MOSIC的音譯,鑲嵌磚。奔馳:英語BONZE的音譯,一種名牌汽車。雪碧:英語SPRING的音譯,一種飲料。
迷你:英語MINI的音譯,超短裙。的士:英語TAXI的音譯,出租汽車。比基尼:英語BIKINI的音譯,遮蓋很少的游泳褲。希爾頓:英語HILLTON的音譯,美國煙名。
萬寶路:英語MARLBORO的音譯,美國煙名。迪斯科:英語DISCO的音譯,一種舞蹈。拷貝:英語COPY的音譯,復制。桑拿浴:英語SAUNA的音譯,利用蒸汽沐浴的方式。尼康:英語NIKON的音譯.日本的名牌相機名稱。
富士:英語FUJI的音譯,日本的著名的膠片。杯葛:英語BOYEATT的音譯,集體抵制之意。布丁:英語PUDDING的音譯,西餐中的一種甜點心。可卡因:英語COCAINE的音譯,
一種毒品。可口可樂:英語COCA-COLA的音譯,一種飲料。金利來:譯自英語GOLDENLION,原意為金獅,一種品牌。
萊姆病:一種制死性傳染病。埃博拉熱:一種傳染病,源于非洲。從以上例子中看出,新時期外來詞有明顯的特點,即直截沿用。外語的多了。《 現代漢語詞典 》(修定版)專門有一個附錄“西。
文字母開頭的詞語”,收有38條詞語。但其他方式也是存在的,現。分析如下:⑴ 直截引用原文字母形式,如:OK NBA VCD MTV SOS UFO。
ABC BP機。⑵ 音譯法:直截用漢字來記錄外語詞讀音。馬賽克:音譯自英語MOSAIC。克隆:音譯自英語CLONE。拷貝:音譯英語COPY。其他的如:佳能 富士 的士 尼康 杯葛 夏普 迷你 尼桑。雪碧 奔馳。迪斯科 可卡因 美能達 比基尼 希爾頓 桑塔納。可口可樂 皮爾·卡丹。
音譯詞也是新時期譯詞的主要方式。⑶ 音譯兼意譯:用漢字記錄外語詞讀音的同時也用漢字的意。義表示其意義,如:奔馳:譯自英語BONZE;愛滋病:譯自英語AIDS;可口可樂:譯自英語Coca-Cola;這種翻譯方法,既能考慮到其讀音,
又能考慮到意義,一箭雙。雕,是翻中的最好方法,但這種方法比較難,故例證較少。⑷ 音譯加表意:音譯的同時再加一個漢語的表意的語素,如:萊姆病 愛滋病 T恤衫 迷你裙。⑸ 原文加音譯加表意語素,
如:T恤衫。⑹ 半音譯半原文。卡拉OK。
外來詞有哪些?
。來自英語的外來詞:1、超市:屬于直譯后縮寫。源自英文的supermarket(超級市場),就是類似沃爾瑪、大潤發那種生活百貨市場。現在國內基本通用于從小賣店到現代化大型市場的范圍,
失去了超級市場的本意。2、臺風:“臺風”是根據英文typhoon的發音直譯過來的詞。可是typhoon這個詞其實是從中文傳到英語的。據說是早期殖民者到達廣東福建一帶,遭遇臺風,向當地人詢問,
當地人稱之為“大風”,混雜了廣東福建口音的“大風”到了英語里就成了typhoon,后來作為“臺風”進入了普通話詞匯中。3、百香果:“百香”來源于passion fruit 中passion的直接音譯,直譯是熱情果。百香果原產巴西,因為花蕊呈現十字架,如同受難的耶穌基督,
被殖民者稱為Passion of Jesus。。4、點心:Dim sum是來自粵語的音譯詞。“點心”的范圍包括蝦餃,叉燒,腸粉等等...早期到歐美的華人移民多數祖籍是廣東或者福建。所以英語里有很多粵語和閩南話的外來詞,
還有tyfoon(臺風)、Cumshaw(小費)、Casino(賭場)也都是來自這兩種方言的。5、芭蕾:Ballet,這種舞蹈在世界大部分地區很流行,因為它在法國發展起來,人們用來談論芭蕾的許多詞也來自法語。非芭蕾舞者或許只知道“ballerina(芭蕾舞女演員)”和“tutu(芭蕾舞裙)”這些詞。6、咖啡館,小餐館:Café,
在英語中,它指小餐館,通常是不太正式的餐廳。餐館里有小桌子,有時候外面也會有些桌子。在英語中書寫的時候可以加重音符,café,也可以不加重音符cafe。
cafe源于法語單詞咖啡coffee,但和許多其他語言中與咖啡相關的詞類似。通常,小餐館確實提供咖啡。但如果一個地方只提供咖啡,沒有任何食物,那通常會被稱為coffee shop(咖啡館)。參考資料來源:百度百科-外來詞。
總結
以上是生活随笔為你收集整理的外来词(关于外来词的论文)的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 基于mui框架读取nfc数据_基于NFC
- 下一篇: 一台电脑十根转接头一台电脑十根转接头怎么