邮寄地址翻译
一、姓名翻譯
姓名方面,外國人習慣是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到讓您一起填的,最好要注意一下順序,不過你要是填反了,也沒關系。中國銀行收支票時是都承認的。例如:王小虎,可寫成XiaoHu Wang,也可寫成Wang XiaoHu
二、地址翻譯
翻譯原則:先小后大。
中國人喜歡先說小的后說大的,如**區**路**號
而外國人喜歡先說大的后說小的,如**號**路**區,因此您在翻譯時就應該先寫小的后寫大的。
例如:中國廣東深圳市華中路1023號5棟401房,您就要從房開始寫起,Room 401, Buliding 5, No.1023,HuaZhong Road, ShenZhen, GuangDong Prov., China(逗號后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻譯成同意的英文,只要照寫拼音就行了。因為您的支票是中國的郵遞員送過來,關鍵是要他們明白。技術大廈您寫成Technology Building,他們可能更迷糊呢。
現在每個城市的中國郵政信件分揀中心都有專人負責將外國來信地址翻譯成中文地址,并寫在信封上交下面郵遞員送過來.
重要: 你的郵政編碼一定要寫正確,因為外國信件中間的幾道郵政環節都是靠郵政編碼區域投遞的。
常見中英文對照:
***室 / 房 Room ***
***村 *** Vallage
***號 No. ***
***號宿舍 *** Dormitory
***樓 / 層 *** /F
***住宅區 / 小區 *** Residential Quater 甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D
***巷 / 弄 Lane ***
***單元 Unit ***
***號樓 / 棟 *** Building
***公司 ***Com./*** Crop/***CO.LTD
***廠 *** Factory
***酒樓/酒店 *** Hotel
***路 *** Road
***花園 *** Garden
***街 *** Stree
***信箱 Mailbox ***
***區 *** District
***縣 *** County
***鎮 *** Town
***市 *** City
***省 *** Prov.
***院 ***Yard
***大學 ***College
**表示序數詞,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不會,就用No.***代替,或者直接填數字吧!
另外有一些***里之類難翻譯的東西,就直接寫拼音*** Li。而***東(南、西、北)路,直接用拼音也行,寫*** East(South、West、North)Road也行。還有,如果地方不夠可以將7棟3012室寫成:7-3012。
201室: Room 201
12號: No.12
2單元: Unit 2
3號樓: Building No.3
長安街: Chang An street
南京路: Nanjing road
長安公司: Chang An Company
寶山區: BaoShan District
趙家酒店: ZhaoJia hotel
錢家花園: Qianjia garden
孫家縣: Sunjia county
李家鎮: Lijia town
廣州市: Guangzhou city
廣東省: Guangdong province
中國: China
實例:
寶山區南京路12號3號樓201室
room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District
如果地方不夠可以將3號樓201室寫成:3-201
寶山區示范新村37號403室
Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District
中華人民共和國民政部政策研究中心北京河沿大街147號
No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District
北京市崇文區天壇南里西區20樓3單元101
Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City
江蘇省揚州市寶應縣泰山東村102棟204室
Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
473004河南省南陽市中州路42號 周旺財
Zhou Wangcai
Room 42,
Zhongzhou Road,Nanyang City,
Henan Prov.China 473004
中國四川省江油市川西北礦區采氣一隊
1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China
中國河北省邢臺市群眾藝術館
The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China
江蘇省吳江市平望鎮聯北村七組
7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province
三、注冊中常見E文翻譯總匯
Referred by: 里面填介紹人的用戶名,如果沒人介紹的話就不要填。
Login: 自己為自己起一個用戶名填上。
Password: 輸入你想用的密碼
Confirm Password/verify password: 再輸入一次密碼
First name: 填上你的名
Last name: 填上你的姓
E-mail(must be valid):填寫上你的EMAIL地址(必須正確,否則將收不到確認信)
address1: 填寫你的收款地址,國家名用英語(china),其他可用漢語拼音。(原則是郵遞員看的懂就行)中文地址的翻譯后面會有介紹。
address2:第二收款地址,可以不填
city: 填寫你所在城市名
zip/postcode:填寫你的郵政編碼
State/Province: 州/省份,如果這一欄是下拉菜單,里面沒有中國的省份,那么就選擇other(意思為另外的其他的)如果緊接著的下一欄為other,那么就在其中用漢語拼音填上您的省份。
Country: 填寫國家名稱,中國為China。
Home phone number: 家庭電話。其中day 表示白天,night/evening表示晚上。
Fax: 傳真
Social Security Number(SSN) or Tax ID Number(TAXID)(美國)社會保險號,付稅ID號
birth date/year of birth: 你的出生年月日,其中DD表示兩位數的日期
MM:表示兩位數的月份(月份一欄有時候是一個下拉菜單,里面含有12個英文單詞,分別表示1月-12月,您自己數吧)
YY:表示兩位數的年份
gender: 性別 male表示男性,female表示女性。
ethnicity: 人種,應填上ASIAN
language: 語言,填上chinese
Age : 年齡
Family status :家庭狀況
Marital Status:婚姻狀況 single-單身,married-以婚
Religion :宗教信仰
Job Category :工作類型
Employment status: 雇傭狀況
Education :教育狀況
income: 收入狀況 Annual Income-年收入
sign up , signin:注冊
continue: 繼續
submit: 提交
Login,LOG ON:登錄
register:登記,注冊
membership:成員
Application Form:申請表格
How did you hear about us:你是如何知道我們的
rules :規則
Minimum payment to send:支付時的最小數額
Sponsor:贊助商
FAQ:疑問解答
user policy:用戶規則
總結
- 上一篇: 方舟子:如何避免学术不端行为(zz)
- 下一篇: 机器学习(zz)