痛惋字幕组:想为正版付费 但没地方掏钱
人人影視字幕組的最后一條微博停留在 1 月 4 日。沒(méi)想到,那是告別前的預(yù)兆。
2 月 3 日,“上海警方摧毀人人影視字幕組”登上微博熱搜。警方通報(bào)稱,“人人影視”刊載影視作品 20000 余部(集),注冊(cè)會(huì)員數(shù)量 800 余萬(wàn)。警方“抓獲以梁某為首的犯罪嫌疑人 14 名,查處涉案公司 3 家,查獲作案用手機(jī) 20 部和電腦主機(jī)、服務(wù)器 12 臺(tái),涉案金額 1600 余萬(wàn)元。”
據(jù)通報(bào),人人影視自 2018 年起,在未經(jīng)著作權(quán)人授權(quán)的情況下,通過(guò)境外盜版論壇網(wǎng)站下載片源,以約 400 元 / 部(集)的報(bào)酬雇人翻譯、壓片后,向公眾傳播,通過(guò)收取會(huì)員費(fèi)、廣告費(fèi)和出售刻錄侵權(quán)影視作品移動(dòng)硬盤(pán)等手段非法牟利。
消息一出,社交媒體上涌現(xiàn)出不少為人人影視痛惋,甚至鳴不平的聲音:“時(shí)代落幕了”、“哪里還能收留我們這些美劇難民”、“從不以看盜版為榮,但我們哪里去找正版的渠道”。
需要強(qiáng)調(diào)的是,字幕組的翻譯不直接等同于盜版,如果他們僅僅是介紹性地短時(shí)間播放,且原版權(quán)人無(wú)禁止介紹表示的,不屬侵權(quán)。但一旦涉及營(yíng)利目的,版權(quán)這塊石頭遲早會(huì)壓下來(lái)。
知識(shí)產(chǎn)權(quán)律師游云庭寫(xiě)道,根據(jù)《著作權(quán)法》的規(guī)定,人們出于興趣,自己翻譯字幕可以算合理使用,但如果把字幕傳播到網(wǎng)上,理論上就侵犯了影視作品著作權(quán)人的翻譯權(quán)。再者,壓制傳播含字幕的影視作品文件是侵權(quán)的,一些大型字幕組早期提供 P2P 下載,后期直接提供在線播放業(yè)務(wù)。這些都直接侵犯了影視作品的信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)。而廣告和會(huì)員收費(fèi)則涉嫌侵犯著作權(quán)罪。
“人人影視所以被打擊,主要原因是在商業(yè)模式先天就有很大瑕疵的情況下,他們還要做大,不做大至少刑事風(fēng)險(xiǎn)小很多。”作者寫(xiě)道,“人人影視之前沒(méi)有被端,是因?yàn)闆](méi)有過(guò)度損害影視著作權(quán)人的利益,但他們的基礎(chǔ)商業(yè)模式已經(jīng)落入刑事打擊范圍,所以哪怕權(quán)利人不舉報(bào),他們做大后政府遲早也會(huì)出手打擊。他們要不被抓,最好只提供字幕下載,不碰影視文件,更不用說(shuō)提供在線播放服務(wù)了。”
值得一提的是,和人人影視“一母同胞”的人人視頻(原人人美?。┧坪跻呀?jīng)成功“洗白”。
早在 2014 年,人人影視便被國(guó)內(nèi)的廣電執(zhí)法部門(mén)查處,最終在年底時(shí)宣布關(guān)閉站點(diǎn)。但就在第二年,在拿到了創(chuàng)新工場(chǎng)的投資后,回歸的人人影視便與新的團(tuán)隊(duì)合作成立了“人人美劇”。
2017 年和人人影視分家的人人視頻努力成為“正規(guī)軍”
但收編需要付出“代價(jià)”,很多內(nèi)容必須先審后播。許多劇迷表示不滿。這導(dǎo)致了 2017 年人人影視和人人美?。ǜ拿麨?ldquo;人人視頻”)分道揚(yáng)鑣。之后,人人視頻努力成為“正規(guī)軍”,4 年里先后進(jìn)行過(guò) 3 輪融資,開(kāi)始購(gòu)買(mǎi)版權(quán),融資、公開(kāi)宣講、籌備上市,還與重慶廣電集團(tuán)等國(guó)有資本達(dá)成合作。
而人人影視是另一種境遇。2018 年,他們?cè)谖⒉┌l(fā)布消息稱,字幕組嘗試接受捐贈(zèng),以改善客戶端的帶寬壓力和開(kāi)發(fā)支出壓力。2019 年,字幕組開(kāi)始甩賣(mài)裝有大量片源的硬盤(pán),據(jù)說(shuō)是人人影視服務(wù)器上退下的備用硬盤(pán)。
在游云庭看來(lái),人人影視算是“盜亦有道”:“愛(ài)優(yōu)騰”有獨(dú)家版權(quán)的片子不盜,院線在播的影片會(huì)晚點(diǎn)上線,未引進(jìn)的外國(guó)電影院線在上映期間也多數(shù)不會(huì)播放,著作權(quán)利人找他們刪除盜版影片基本都同意。
人們對(duì)人人影視被端的痛惜,其實(shí)是對(duì)整個(gè)民間野生字幕組更廣泛的捍衛(wèi)。其中一個(gè)原因,是他們給了需要經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的引進(jìn)、審查的正版內(nèi)容一個(gè)極其快捷的觀看通道。
“愛(ài)優(yōu)騰”這類正版視頻平臺(tái),往往需要較長(zhǎng)的時(shí)間,對(duì)引進(jìn)資源進(jìn)行壓價(jià)談判,并走正規(guī)的審查流程。
2017 年,搜狐 CEO 張朝陽(yáng)談到美劇版權(quán)問(wèn)題時(shí)說(shuō),“搜狐最早做美劇,當(dāng)年買(mǎi)了美劇,一到兩個(gè)小時(shí)之后就可以上線,這樣大家都不看盜版了,因?yàn)檎娣奖懔鲿场,F(xiàn)在美劇審查需要兩個(gè)月,美國(guó)出了好幾季我們這邊恨不得才剛上線,很多人耐不住就看了盜版。”他說(shuō),“現(xiàn)在的審查,反而導(dǎo)致真正的正版美劇買(mǎi)來(lái)播的時(shí)候只有三分之一的流量,我們也懶得去引進(jìn)了,都不賺錢(qián)了,版權(quán)很貴也沒(méi)有流量,形成不了良性的商業(yè)模式。”
2019 年,愛(ài)奇藝 CEO 龔宇在接受采訪時(shí)提到:“兩年前,我們與 Netflix 達(dá)成了一項(xiàng)協(xié)議在中國(guó)發(fā)行其內(nèi)容,但是受到審查系統(tǒng)和用戶興趣的影響,雙方合作效果不是太好,所以我們不再繼續(xù)合作。”當(dāng)時(shí),愛(ài)奇藝原本計(jì)劃同步獨(dú)家更新《黑鏡》《怪奇物語(yǔ)》等 Netflix 熱門(mén)劇集。
另外,不少觀眾也不滿意正版引進(jìn)的質(zhì)量,包括字幕翻譯水平和影片刪減等問(wèn)題。
平臺(tái)方的字幕翻譯水平和能力,往往比不了特定領(lǐng)域深耕多年的字幕組。據(jù)字幕組內(nèi)人士描述,做字幕工序極其繁雜。首先是第一時(shí)間下載或錄制外文片源,遇到隱藏的 CC 字幕就需要聽(tīng)譯。然后小組開(kāi)始分工合作,成熟的小組常以語(yǔ)言知識(shí)背景為依據(jù)分類,一翻之后需要進(jìn)行比較仔細(xì)的整理和校對(duì),最后進(jìn)行時(shí)間軸等后期再制作的工作。
“一句『OK』,翻譯成『好』『好的』『好吧』『行』都有細(xì)微差別。”一位字幕組成員指出了翻譯字幕的難點(diǎn)。
普通觀眾更加介意內(nèi)容的刪減問(wèn)題。2019 年,騰訊曾買(mǎi)入熱門(mén)美劇《權(quán)力的游戲》最終季,做到了幾乎同步播出。雖然有些許刪減,但很多觀眾仍然為此購(gòu)買(mǎi)了騰訊視頻的會(huì)員服務(wù)。然而全劇最后一集播出時(shí),騰訊視頻卻宣布劇集因故不能如期上線。這一事件引來(lái)不少網(wǎng)友的批評(píng)。
2020 年底,B 站引進(jìn)《正常人》(網(wǎng)絡(luò)翻譯多為“普通人”),從原版的 12 集每集 30 分鐘,刪減到了 8 集每集 40 分鐘。有網(wǎng)友評(píng)論:“既然你賣(mài)個(gè)瓜都要削塊瓤,那我不如去田里扒一個(gè)整的咯!”評(píng)論最后加上了一個(gè)攤手的表情。
2014 年,最初的人人影視在微博上告別。它說(shuō),“需要我們的時(shí)代已經(jīng)離去。”
后來(lái)他們回來(lái)了。人們還需要字幕組,我們告別的只是一個(gè)盜版肆虐的時(shí)代。
從感性層面上講,之所以人們會(huì)擁抱盜版影視,除了部分觀眾不愿為正版付費(fèi)之后,還有一部分原因是還有很多影視作品并沒(méi)有流入市場(chǎng)的合理渠道。因此,人們對(duì)待“盜版”的態(tài)度,往往是零容忍的,但一旦涉及“資源”,態(tài)度就復(fù)雜許多。
“從影視公司的員工到影視自媒體的作者,無(wú)一例外都是依靠海量的盜版資源才積累出所謂的閱片量。”影視策劃蔣弄臣撰文稱,“我們?cè)谌粘9ぷ髦胁恢挥X(jué)地切割了??『盜版資源??』這個(gè)詞,我們把那些繞開(kāi)正版渠道的內(nèi)容稱作??“盜版??”,而把那些沒(méi)有正版渠道的內(nèi)容稱作??『資源??』。”
2019 年“胖鳥(niǎo)電影”被關(guān)停事件反映出需求端的一些問(wèn)題。胖鳥(niǎo)電影是“硬核”影迷圈內(nèi)知名的資源站,除了會(huì)收集很多年代久遠(yuǎn)、小眾的影片,網(wǎng)站長(zhǎng)還會(huì)把制作組的名字、個(gè)體譯者的 ID 標(biāo)得非常清楚,在國(guó)內(nèi)資源網(wǎng)站獨(dú)樹(shù)一幟。
“胖鳥(niǎo)電影”消失后,不少人為其發(fā)聲,“我們明白打擊盜版的意義,但作為影迷,我們還是會(huì)失落。”《中國(guó)新聞周刊》主筆楊時(shí)旸更是發(fā)文發(fā)問(wèn):“我們從不以看盜版為榮,但我們哪里去找正版的渠道?”他還說(shuō),“中國(guó)影迷的觀影史本身就是一部盜版發(fā)展史。我們不得不承認(rèn),中國(guó)目前所有資深影迷的文化趣味和知識(shí)儲(chǔ)備,都是通過(guò)盜版達(dá)成的。”
人人影視確實(shí)有“為利侵權(quán)”的一面,但不應(yīng)忘記的是,民間字幕組也為沒(méi)有合理渠道進(jìn)入市場(chǎng)的“資源”做漢化的努力。
隨著國(guó)內(nèi)觀眾需求口味的不斷提升和多元化取向,他們對(duì)影視作品的數(shù)量和質(zhì)量都有更高的需求,他們同樣渴求最冷門(mén)生僻的小眾作品。但對(duì)于以追求利益最大化為目的、控制成本為首要任務(wù)的平臺(tái)方而言,短時(shí)間很難單純靠引進(jìn)彌補(bǔ)上這個(gè)缺口。
民間字幕組的模式,資本方難以復(fù)制。他們能夠集結(jié)真正對(duì)文藝作品有熱情的人群,以近似志愿勞動(dòng)的方式翻譯自己喜歡的文藝作品。這種對(duì)文藝作品的自由選擇,一定程度上是對(duì)主要以收割流量為目的平臺(tái)方選片上的補(bǔ)充。
2019 年,從第一季就開(kāi)始翻譯《瑞克和莫蒂》的電波字幕組因?yàn)榘鏅?quán)問(wèn)題,在新番播出前夕刪除了相關(guān)資源。另一邊,AcFun 引進(jìn)了正版的《瑞克和莫蒂》,但觀眾卻詬病“翻譯像機(jī)翻”。
但后來(lái)雙方促成合作。AcFun 官方聘請(qǐng)電波作為顧問(wèn),參與翻譯制作。民間字幕組跟版權(quán)方的關(guān)系,從對(duì)立到合作。“大家都越來(lái)越以作品為本位了”,有網(wǎng)友評(píng)論。
早先也有這類合作的案例,比如韓國(guó)綜藝Running Man將獨(dú)家版權(quán)出售給愛(ài)奇藝后,鳳凰天使 TSKS 字幕組即與愛(ài)奇藝合作:由愛(ài)奇藝提供正版片源,字幕組負(fù)責(zé)在有限時(shí)間內(nèi)完成翻譯。憑借著合作資金的積累,鳳凰天使 TSKS 字幕組也能夠更加從容地在韓國(guó)影視劇及綜藝市場(chǎng)上獲得正版授權(quán)。
1 月 29 日,中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào)發(fā)布文章《字幕組如何走出版權(quán)困境?》。其中提到,“可以考慮和有資本的影視 App 合作,由其引入優(yōu)秀的影視作品,字幕組提供優(yōu)秀的翻譯技術(shù)。字幕組有一定的資金積累后可以再自行引入一些其他影視平臺(tái)沒(méi)有引入的作品。如此,能夠形成一個(gè)良性的循環(huán),保護(hù)各方的利益。”
在保護(hù)創(chuàng)作的旗幟下,消滅為利侵權(quán)的“盜版”,但也不應(yīng)忘記,正因?yàn)樵趭A縫中生存的字幕組,有時(shí)我們才不需要跨過(guò)那么大的文化溝壑。
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的痛惋字幕组:想为正版付费 但没地方掏钱的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: 现代ix35是国六排放标准吗
- 下一篇: 泰国试管求男宝,取卵前后要注意什么?