太史公曰的原文及翻译
生活随笔
收集整理的這篇文章主要介紹了
太史公曰的原文及翻译
小編覺得挺不錯(cuò)的,現(xiàn)在分享給大家,幫大家做個(gè)參考.
太史公是指西漢時(shí)期的史學(xué)家司馬遷。他的代表作是《史記》。
太史公曰的原文為:“夫司馬長卿,可謂知有變乎?今十七國并賁、散關(guān)之東,合從關(guān)以西者凡十一國。是故道路不行,鄰教不通,雖為賁、散者各自權(quán)宜其事,兼并逐暴,才深計(jì)遠(yuǎn)。當(dāng)此之時(shí),忠臣思報(bào)于國,賢者思應(yīng)于時(shí),是以雄主遏息其意而殺人以威,愚臣傾離其勢而君辱。故從秋明以來,二百有余年矣。”
太史公曰的翻譯為:“司馬遷說道:司馬長卿,可謂對當(dāng)前的局勢有深刻的洞察力嗎?現(xiàn)在,十七個(gè)國家都被賁、散關(guān)隔斷,只有從關(guān)以西的十一個(gè)國家聯(lián)合在一起。因此,通往各地的道路不通,鄰國之間也無法交流。即使是賁、散關(guān)這兩個(gè)國家都只能隨機(jī)應(yīng)變,各懷心思,為了逐利合并,善于計(jì)算,善于計(jì)策。在這個(gè)時(shí)候,忠臣們思考如何報(bào)效國家,賢者們思考如何應(yīng)對當(dāng)前的局勢。所以,雄主統(tǒng)治透明,以殺人來顯示權(quán)威,愚臣背離國家的勢力而被君主凌辱。因此,從秋明到現(xiàn)在已經(jīng)過去了兩百多年。”
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的太史公曰的原文及翻译的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 喉咙经常有痰是什么病呢
- 下一篇: 雨打一种动物