“wocao”是什么意思?老外或许比我们还懂
最近,有不少老外學(xué)會(huì)了一句優(yōu)美的中國(guó)話(huà)——“WOCAO!”
事情是這樣的,東京奧運(yùn)會(huì)上,我國(guó)舉重運(yùn)動(dòng)員石智勇在奪冠后的一聲 “WOCAO”,讓老外們陷入了沉思,他們認(rèn)為這聲怒吼仿佛一句神奇的咒語(yǔ),能給人帶來(lái)不可思議的力量。
于是,外網(wǎng)便開(kāi)啟了一場(chǎng)關(guān)于“東方神秘力量”的討論,所有人腦海中都有個(gè)共同的疑問(wèn)——“WOCAO”到底是個(gè)啥?
奪冠后的石智勇發(fā)ins并配文 “今天,全世界都能聽(tīng)到我的wocao了”一個(gè)“WOCAO”引發(fā)的熱潮
有些中國(guó)歷史老懂哥認(rèn)為,“CAO”是中國(guó)古代的一位名人,高呼他的名字,便會(huì)獲取其賜予的力量。
從中國(guó)古代名人在海外的認(rèn)知度而言,他說(shuō)的可能是曹操
有些老外則開(kāi)啟了瞎JB分析模式,突出了一個(gè)驢唇不對(duì)馬嘴,就比如強(qiáng)行把wocao解構(gòu)為“Without Ourangatangs, Cats and Ostriches”,意思大概是“沒(méi)有Ourangatangs貓和鴕鳥(niǎo)”,其中Ourangatangs是個(gè)沒(méi)法翻譯成中文的印尼地名,總之整句話(huà)屬實(shí)是碳基生物很難理解的語(yǔ)言了。
同樣是強(qiáng)行解構(gòu),中國(guó)網(wǎng)友的就合理很多:
而對(duì)于國(guó)外健身圈的老哥們而言,“WOCAO”早已不是什么新鮮詞匯。中國(guó)舉重運(yùn)動(dòng)員們?cè)诟鞔筚愂律系纳窦?jí)表現(xiàn),讓他們吸引了一堆老外迷弟,油管盛傳的中國(guó)舉重隊(duì)訓(xùn)練視頻中,“WOCAO”便是一個(gè)出場(chǎng)率很高的詞匯。
甚至有老外制作了石智勇的“wocao”集錦
并不明白“WOCAO”真正含義的老外,便將“WOCAO”視為某種精神圖騰,邊擼鐵邊“WOCAO”,就能練出和中國(guó)舉重運(yùn)動(dòng)員一樣的身材。
中國(guó)舉重隊(duì)員的身材,讓無(wú)數(shù)老外無(wú)比向往
甚至在ins上,“WOCAO”還成為了一個(gè)討論度超高的標(biāo)簽,相關(guān)詞條下,全是猛男擼鐵的照片,滿(mǎn)滿(mǎn)哲學(xué)的味道。
如果你在哪里看到一堆歐美肌肉大漢在邊喊“WOCAO”邊擼鐵,請(qǐng)不要感到奇怪,他們或許只是中國(guó)舉重隊(duì)的粉絲罷了。
當(dāng)然,以上這些對(duì)于“WOCAO”的解釋?zhuān)膊贿^(guò)是圖一樂(lè)罷了,真正令我震驚的是,還真有些老外在正經(jīng)研究“WOCAO”,且論專(zhuān)業(yè)程度,甚至都讓我開(kāi)始懷疑人生——這么多年的“WOCAO”,是不是白說(shuō)了。
首先,他們解釋了“WOCAO”的字面意思——“性交”。還指出這并不是代表真的在“啪啪啪”,而是一種類(lèi)似“fuck you”的臟話(huà)。
其次,他們還總結(jié)出了“WOCAO”的多種使用方法。比如“wǒ cào”表示憤怒,“wò cáo”表示疑問(wèn)等等——wó cào!這總結(jié)的簡(jiǎn)直太對(duì)了!
并且老外們甚至還知道,“WOCAO”最原本的漢字應(yīng)該是“我肏”,但由于“肏”字比較少見(jiàn),不利于傳播記錄,便逐漸演變成了“我操”。而在如今的互聯(lián)網(wǎng)社會(huì),直接打出“我操”顯得過(guò)于不雅,所以逐漸衍生出了“我草”“臥槽”,甚至是單獨(dú)一個(gè)“艸”來(lái)表示。
不得不說(shuō),老外們研究“WOCAO”的嚴(yán)謹(jǐn)程度,著實(shí)是令我這個(gè)中國(guó)人感到動(dòng)容,并且能看出來(lái)他們是真的喜歡這個(gè)詞——在海外電商平臺(tái)上搜索“WOCAO”,除了最暢銷(xiāo)的石智勇“WOCAO”主題T恤外,還有各種印著“WOCAO”的衛(wèi)衣、圍巾、短褲、襪子、口罩、手機(jī)殼、吉他撥片……這波啊,這波是萬(wàn)物皆可“WOCAO”
優(yōu)美的中國(guó)話(huà),不只有“WOCAO”
老外對(duì)優(yōu)美中國(guó)話(huà)的好奇,其實(shí)不限于“WOCAO”。就比如一些老外很疑惑,“你媽的”也就是“your mother”這句看似普普通通的話(huà),怎么就是罵人了?對(duì)此,一些老懂哥做出了通俗易懂的解釋——把“WOCAO”和“你媽的”連起來(lái)看,你就理解了!
用外國(guó)話(huà)來(lái)說(shuō),“你媽的”就相當(dāng)于“motherfucker”
而“屌”也讓他們覺(jué)得不可思議,為什么一個(gè)代表男性生殖器的字,還能衍生出“厲害”、“挑釁”的意思。
至于“牛逼”則有個(gè)名場(chǎng)面,昆汀曾在一檔節(jié)目中驕傲的向主持人科普“牛逼”的意思,當(dāng)主持人問(wèn)道為什么牛的生殖器能表示“厲害”的時(shí)候,昆汀答道“因?yàn)楹艽螅?rdquo;
非常驕傲!論研究中國(guó)臟話(huà),還得是中國(guó)人!
優(yōu)美中國(guó)話(huà)的魅力,不只吸引了一眾老外,我們自己人同樣對(duì)它有著或深或淺的研究,好比魯迅就說(shuō)過(guò)“我使用過(guò)你的媽”……是真的說(shuō)過(guò)!
這句話(huà)節(jié)選自魯迅的《論“他媽的”》,文章中,魯迅說(shuō)自己發(fā)現(xiàn)全國(guó)各地的人們,都愛(ài)說(shuō)“他媽的”,于是就將其稱(chēng)之為“國(guó)罵”,并且還將外國(guó)對(duì)“他媽的”的翻譯進(jìn)行了介紹,就比如上面的“我使用過(guò)你的媽”其實(shí)是德語(yǔ)說(shuō)法,而日語(yǔ)則更加暴躁——“你媽是我的母狗”。
文章還指出,“他媽的”的源頭是《戰(zhàn)國(guó)策.趙策》中的“爾母婢也”,即“你的母親是下等人”。魯迅認(rèn)為,這句帶有明顯階級(jí)歧視的話(huà),就是當(dāng)時(shí)“老百姓”攻擊“人上人”的一種策略——瞄準(zhǔn)血統(tǒng)進(jìn)行暴擊,傷害不高,但侮辱性極強(qiáng)。
放眼當(dāng)今社會(huì),也有不少語(yǔ)言學(xué)家將“臟話(huà)”當(dāng)做研究課題,對(duì)于“日”“靠”“王八蛋”“二百五”等詞,都進(jìn)行了了十分詳盡的考據(jù)。
例如“王八蛋”是根據(jù)古代孝、悌、忠、信禮、義、廉、恥,八項(xiàng)德行而來(lái),對(duì)于不遵守這些品質(zhì)的人就被稱(chēng)為“忘八德”,久而久之,取自諧音的“王八蛋”便被流傳了下來(lái)。
這樣看起來(lái)好像還挺親昵?
而“二百五”的由來(lái)則眾說(shuō)紛紜,其中較為流行的說(shuō)法是,古代一吊錢(qián)指五百枚銅錢(qián),而二百五就是“半吊子”,用以形容人成事不足敗事有余。
甚至在粵語(yǔ)當(dāng)中,因?yàn)榱R人的花樣繁多,相關(guān)研究者還建立了“廣州話(huà)粗口研究網(wǎng)”,提供了臟話(huà)的查詢(xún)工具,填補(bǔ)了粵語(yǔ)臟話(huà)研究的空白。
說(shuō)了這么多,不難發(fā)現(xiàn),中國(guó)人在說(shuō)臟話(huà)這塊確實(shí)是有兩下子,相聲里經(jīng)常說(shuō)罵人三天三夜不帶重樣的,或許并非件不可能的事。
而就算不罵人,只要分清適用對(duì)象和場(chǎng)合,說(shuō)臟話(huà)也是種表達(dá)情感的絕佳方式,就比如:
wó cào!給文章點(diǎn)贊的人是真他媽的牛逼!
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的“wocao”是什么意思?老外或许比我们还懂的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: 进游戏的时候出现感叹号进不去怎么办??
- 下一篇: 重庆一特斯拉被曝刹车失灵!孩子一脸是血