“wocao”是什么意思?老外或许比我们还懂
最近,有不少老外學(xué)會了一句優(yōu)美的中國話——“WOCAO!”
事情是這樣的,東京奧運會上,我國舉重運動員石智勇在奪冠后的一聲 “WOCAO”,讓老外們陷入了沉思,他們認為這聲怒吼仿佛一句神奇的咒語,能給人帶來不可思議的力量。
于是,外網(wǎng)便開啟了一場關(guān)于“東方神秘力量”的討論,所有人腦海中都有個共同的疑問——“WOCAO”到底是個啥?
奪冠后的石智勇發(fā)ins并配文 “今天,全世界都能聽到我的wocao了”一個“WOCAO”引發(fā)的熱潮
有些中國歷史老懂哥認為,“CAO”是中國古代的一位名人,高呼他的名字,便會獲取其賜予的力量。
從中國古代名人在海外的認知度而言,他說的可能是曹操
有些老外則開啟了瞎JB分析模式,突出了一個驢唇不對馬嘴,就比如強行把wocao解構(gòu)為“Without Ourangatangs, Cats and Ostriches”,意思大概是“沒有Ourangatangs貓和鴕鳥”,其中Ourangatangs是個沒法翻譯成中文的印尼地名,總之整句話屬實是碳基生物很難理解的語言了。
同樣是強行解構(gòu),中國網(wǎng)友的就合理很多:
而對于國外健身圈的老哥們而言,“WOCAO”早已不是什么新鮮詞匯。中國舉重運動員們在各大賽事上的神級表現(xiàn),讓他們吸引了一堆老外迷弟,油管盛傳的中國舉重隊訓(xùn)練視頻中,“WOCAO”便是一個出場率很高的詞匯。
甚至有老外制作了石智勇的“wocao”集錦
并不明白“WOCAO”真正含義的老外,便將“WOCAO”視為某種精神圖騰,邊擼鐵邊“WOCAO”,就能練出和中國舉重運動員一樣的身材。
中國舉重隊員的身材,讓無數(shù)老外無比向往
甚至在ins上,“WOCAO”還成為了一個討論度超高的標(biāo)簽,相關(guān)詞條下,全是猛男擼鐵的照片,滿滿哲學(xué)的味道。
如果你在哪里看到一堆歐美肌肉大漢在邊喊“WOCAO”邊擼鐵,請不要感到奇怪,他們或許只是中國舉重隊的粉絲罷了。
當(dāng)然,以上這些對于“WOCAO”的解釋,也不過是圖一樂罷了,真正令我震驚的是,還真有些老外在正經(jīng)研究“WOCAO”,且論專業(yè)程度,甚至都讓我開始懷疑人生——這么多年的“WOCAO”,是不是白說了。
首先,他們解釋了“WOCAO”的字面意思——“性交”。還指出這并不是代表真的在“啪啪啪”,而是一種類似“fuck you”的臟話。
其次,他們還總結(jié)出了“WOCAO”的多種使用方法。比如“wǒ cào”表示憤怒,“wò cáo”表示疑問等等——wó cào!這總結(jié)的簡直太對了!
并且老外們甚至還知道,“WOCAO”最原本的漢字應(yīng)該是“我肏”,但由于“肏”字比較少見,不利于傳播記錄,便逐漸演變成了“我操”。而在如今的互聯(lián)網(wǎng)社會,直接打出“我操”顯得過于不雅,所以逐漸衍生出了“我草”“臥槽”,甚至是單獨一個“艸”來表示。
不得不說,老外們研究“WOCAO”的嚴(yán)謹(jǐn)程度,著實是令我這個中國人感到動容,并且能看出來他們是真的喜歡這個詞——在海外電商平臺上搜索“WOCAO”,除了最暢銷的石智勇“WOCAO”主題T恤外,還有各種印著“WOCAO”的衛(wèi)衣、圍巾、短褲、襪子、口罩、手機殼、吉他撥片……這波啊,這波是萬物皆可“WOCAO”
優(yōu)美的中國話,不只有“WOCAO”
老外對優(yōu)美中國話的好奇,其實不限于“WOCAO”。就比如一些老外很疑惑,“你媽的”也就是“your mother”這句看似普普通通的話,怎么就是罵人了?對此,一些老懂哥做出了通俗易懂的解釋——把“WOCAO”和“你媽的”連起來看,你就理解了!
用外國話來說,“你媽的”就相當(dāng)于“motherfucker”
而“屌”也讓他們覺得不可思議,為什么一個代表男性生殖器的字,還能衍生出“厲害”、“挑釁”的意思。
至于“牛逼”則有個名場面,昆汀曾在一檔節(jié)目中驕傲的向主持人科普“牛逼”的意思,當(dāng)主持人問道為什么牛的生殖器能表示“厲害”的時候,昆汀答道“因為很大!”
非常驕傲!論研究中國臟話,還得是中國人!
優(yōu)美中國話的魅力,不只吸引了一眾老外,我們自己人同樣對它有著或深或淺的研究,好比魯迅就說過“我使用過你的媽”……是真的說過!
這句話節(jié)選自魯迅的《論“他媽的”》,文章中,魯迅說自己發(fā)現(xiàn)全國各地的人們,都愛說“他媽的”,于是就將其稱之為“國罵”,并且還將外國對“他媽的”的翻譯進行了介紹,就比如上面的“我使用過你的媽”其實是德語說法,而日語則更加暴躁——“你媽是我的母狗”。
文章還指出,“他媽的”的源頭是《戰(zhàn)國策.趙策》中的“爾母婢也”,即“你的母親是下等人”。魯迅認為,這句帶有明顯階級歧視的話,就是當(dāng)時“老百姓”攻擊“人上人”的一種策略——瞄準(zhǔn)血統(tǒng)進行暴擊,傷害不高,但侮辱性極強。
放眼當(dāng)今社會,也有不少語言學(xué)家將“臟話”當(dāng)做研究課題,對于“日”“靠”“王八蛋”“二百五”等詞,都進行了了十分詳盡的考據(jù)。
例如“王八蛋”是根據(jù)古代孝、悌、忠、信禮、義、廉、恥,八項德行而來,對于不遵守這些品質(zhì)的人就被稱為“忘八德”,久而久之,取自諧音的“王八蛋”便被流傳了下來。
這樣看起來好像還挺親昵?
而“二百五”的由來則眾說紛紜,其中較為流行的說法是,古代一吊錢指五百枚銅錢,而二百五就是“半吊子”,用以形容人成事不足敗事有余。
甚至在粵語當(dāng)中,因為罵人的花樣繁多,相關(guān)研究者還建立了“廣州話粗口研究網(wǎng)”,提供了臟話的查詢工具,填補了粵語臟話研究的空白。
說了這么多,不難發(fā)現(xiàn),中國人在說臟話這塊確實是有兩下子,相聲里經(jīng)常說罵人三天三夜不帶重樣的,或許并非件不可能的事。
而就算不罵人,只要分清適用對象和場合,說臟話也是種表達情感的絕佳方式,就比如:
wó cào!給文章點贊的人是真他媽的牛逼!
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的“wocao”是什么意思?老外或许比我们还懂的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 进游戏的时候出现感叹号进不去怎么办??
- 下一篇: 重庆一特斯拉被曝刹车失灵!孩子一脸是血