出师表原文及翻译
出師表原文及翻譯是為您推薦的內(nèi)容,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)工作帶來幫助。
1、出師表原文及翻譯
原文:先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇瑫詴耻娛拢囉糜谖羧眨鹊鄯Q之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
譯文:
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,蜀漢國力薄弱,處境艱難。這確實(shí)是國家危急存亡的時(shí)期啊。不過宮廷里侍從護(hù)衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對(duì)他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報(bào)答在陛下您身上。(陛下)你實(shí)在應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑挘灾掠诙氯藗冎倚牡剡M(jìn)行規(guī)勸的言路。皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過,不應(yīng)有所不同。如有作惡違法的人,或行為忠善的人,都應(yīng)該交給主管官吏評(píng)定對(duì)他們的懲獎(jiǎng),以顯示陛下處理國事的公正嚴(yán)明,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,都是善良誠實(shí)、心志忠貞純潔的人,他們的志向和心思忠誠無二。因此先帝選拔他們留給陛下。我認(rèn)為宮中之事,無論事情大小,都拿來跟他商討,這樣以后再去實(shí)施,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處。得到更多的好處。將軍向?qū)櫍愿窈推沸猩屏脊ㄜ娛拢瑥那叭斡脮r(shí),先帝稱贊他很有才能,因此眾人商議推舉他做中部督。我認(rèn)為禁軍營(yíng)中的事,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,不同才能的人各得其所。親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢所以興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢之所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,未嘗不嘆息而痛恨桓帝、靈帝時(shí)期的腐敗。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞善良、守節(jié)不逾的大臣,望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的復(fù)興,就指日可待了。我本來是平民,在南陽親自耕田,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔ⅲ鹣埋{來看我,三次去我的茅廬拜訪我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,我因此十分感動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),形勢(shì)危急之時(shí)奉命出使,從這以來二十一年了。先帝知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國家大事托付給我。接受遺命以來,我日夜憂慮嘆息,只怕先帝托付給我的大任不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì)將領(lǐng)士兵,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,返還舊都.這是我用以報(bào)答先帝盡忠陛下的職責(zé)。至于處理事務(wù),斟酌情理,毫無保留地貢獻(xiàn)忠言,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任。希望陛下能夠把討伐曹魏,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,若不能完成,就治我的罪,(從而)用來告慰先帝的在天之靈。如果沒有振興圣德的建議,那就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢。來揭示他們的過失;陛下也應(yīng)自行謀劃,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠的建議,采納正確的言論,深切追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。今天(我)將要告別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什么。
2、出師表678段原文及翻譯
原文:
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
翻譯:
我原本一個(gè)平民,在南陽親自耕田。只想在亂世里茍全性命,不求在諸侯間揚(yáng)名顯身。先帝不因?yàn)槲业匚弧⑸矸莸臀ⅲ约海蔚讲輳]中來拜訪我。向我詢問天下大事,由此使我感動(dòng)奮發(fā),而同意為先帝奔走效力。后來遭遇失敗,我在軍事失利之際接受任命。形勢(shì)危急之時(shí)奉命出使,從這以來二十一年了。
先帝知道我做事謹(jǐn)慎,所以臨終把國家大事托付給我。接受遺命以來,我日夜憂慮嘆息。惟恐托付的事不能完成,有損于先帝的英明。因此五月渡瀘南征,深入不毛之地。現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵甲已經(jīng)充足,我應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)統(tǒng)率三軍,北定中原,以便竭盡我拙劣的能力。掃除奸邪、興復(fù)漢室、返還舊都。這是我用以報(bào)答先帝盡忠陛下的職責(zé),至于處置日常之事,決定取舍損益,毫無保留地貢獻(xiàn)忠言,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任。
希望陛下把討伐曹賊、興復(fù)漢室的任務(wù)交給我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英靈。如果不能進(jìn)獻(xiàn)增進(jìn)圣德的忠言,那就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允的怠慢。以表明他們的過失。陛下也應(yīng)當(dāng)謀求自強(qiáng),征詢臣下的意見,考察并采納正確的言論,深思先帝的遺詔。臣蒙受大恩,不甚感激。
3、出師表翻譯及原文
一、原文
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇瑫詴耻娛拢囉糜谖羧眨鹊鄯Q之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。
此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。
若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
2、譯文
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,指蜀漢國力薄弱,處境艱難。這確實(shí)是國家危急存亡的時(shí)期啊。不過宮廷里侍從護(hù)衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對(duì)他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因)。
想要報(bào)答在陛下您身上。(陛下)你實(shí)在應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑挘灾掠诙氯藗冎倚牡剡M(jìn)行規(guī)勸的言路。皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過,不應(yīng)有所不同。
如有作惡違法的人,或行為忠善的人,都應(yīng)該交給主管官吏評(píng)定對(duì)他們的懲獎(jiǎng),以顯示陛下處理國事的公正嚴(yán)明,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,都是善良誠實(shí)、心志忠貞純潔的人,他們的志向和心思忠誠無二。
因此先帝選拔他們留給陛下。我認(rèn)為宮中之事,無論事情大小,都拿來跟他商討,這樣以后再去實(shí)施,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處。得到更多的好處。將軍向?qū)櫍愿窈推沸猩屏脊ㄜ娛拢瑥那叭斡脮r(shí),先帝稱贊他很有才能,因此眾人商議推舉他做中部督。
我認(rèn)為禁軍營(yíng)中的事,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,不同才能的人各得其所。親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢所以興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢之所以衰敗的原因。
先帝在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,未嘗不嘆息而痛恨桓帝、靈帝時(shí)期的腐敗。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞善良、守節(jié)不逾的大臣,望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的復(fù)興,那么漢朝的興隆就指日可待了。
我本來是平民,在南陽親自耕田,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔ⅲ鹣埋{來看我,三次去我的茅廬拜訪我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,我因此十分感動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。
后來遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),形勢(shì)危急之時(shí)奉命出使,從這以來二十一年了。先帝知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國家大事托付給我。
接受遺命以來,我日夜憂慮嘆息,只怕先帝托付給我的大任不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。
現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì)將領(lǐng)士兵,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,返還舊都.這是我用以報(bào)答先帝盡忠陛下的職責(zé)。
至于處理事務(wù),斟酌情理,毫無保留地貢獻(xiàn)忠言,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任。希望陛下能夠把討伐曹魏,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,若不能完成,就治我的罪,(從而)用來告慰先帝的在天之靈。
如果沒有振興圣德的建議,那就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢。來揭示他們的過失;陛下也應(yīng)自行謀劃,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠的建議,采納正確的言論,深切追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。
今天(我)將要告別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什么。
4、出師表翻譯及原文注音
出師表拼音及原文:
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈(xiè)于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺(yí)德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟(zhì )罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費(fèi)祎(yī)、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕校▁íng)淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行(háng )陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓(huán)、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞(wén)達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑(bēi)鄙(bǐ),猥(wěi)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有(yòu)一年矣! 【“有”是通假字,通“又”,跟在數(shù)詞后面表示約數(shù)。所以讀yòu】
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙(sù)夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡(dù)瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自謀,以咨諏(zōu)善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激!
今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所云。
出師表翻譯:
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,益州地區(qū)民力匱乏,這確實(shí)是國家危急存亡的時(shí)期啊。不過宮廷里侍從護(hù)衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對(duì)他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報(bào)答在陛下您身上。(陛下)你實(shí)在應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑挘灾掠诙氯藗冎倚牡剡M(jìn)行規(guī)勸的言路。
皇宮中和朝廷里的'大臣,本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過,好壞,不應(yīng)該有所不同。如果有做奸邪事,犯科條法令和忠心做善事的人,應(yīng)當(dāng)交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,這些都是善良誠實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠無二,因此先帝把他們選拔出來輔佐陛下。我認(rèn)為(所有的)宮中的事情,無論事情大小,都拿來跟他們商量,這樣以后再去實(shí)施,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,可以獲得很多的好處。
將軍向?qū)櫍愿窈推沸猩屏脊ㄜ娛拢瑥那叭斡脮r(shí),先帝稱贊說他有才干,因此大家評(píng)議舉薦他做中部督。我認(rèn)為軍隊(duì)中的事情,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,好的差的各自找到他們的位置。
親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是西漢之所以興隆的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是東漢之所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,沒有一次不對(duì)桓、靈二帝的做法感到嘆息痛心遺憾的。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞誠實(shí)、能夠以死報(bào)國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的興隆就指日可待了。
我本來是平民,在南陽務(wù)農(nóng)親耕,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔ⅲ娮R(shí)短淺,降低身份委屈自己,三次去我的茅廬拜訪我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,我因此十分感動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),在危機(jī)患難之間奉行使命,那時(shí)以來已經(jīng)有二十一年了。
先帝知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國家大事托付給我。接受遺命以來,我早晚憂愁嘆息,只怕先帝托付給我的大任不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì)、率領(lǐng)全軍將士向北方進(jìn)軍,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,恢復(fù)漢朝的基業(yè),回到舊日的國都。這就是我用來報(bào)答先帝,并且盡忠陛下的職責(zé)本分。至于處理事務(wù),斟酌情理,有所興革,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠的建議,那就是郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的責(zé)任了。
希望陛下能夠把討伐曹魏,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,如果沒有成功,就懲治我的罪過,(從而)用來告慰先帝的在天之靈。如果沒有振興圣德的建議,就責(zé)罰郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢,來揭示他們的過失;陛下也應(yīng)自行謀劃,征求、詢問治國的好道理,采納正確的言論,以追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。
今天(我)將要告別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什么。
5、出師表全文翻譯及原文
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,指蜀漢國力薄弱,處境艱難。這確實(shí)是國家危急存亡的時(shí)期啊。不過宮廷里侍從護(hù)衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對(duì)他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報(bào)答在陛下您身上。
(陛下)你實(shí)在應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑挘灾掠诙氯藗冎倚牡剡M(jìn)行規(guī)勸的言路。皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過,不應(yīng)有所不同。
如有作惡違法的人,或行為忠善的人,都應(yīng)該交給主管官吏評(píng)定對(duì)他們的懲獎(jiǎng),以顯示陛下處理國事的公正嚴(yán)明,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,都是善良誠實(shí)、心志忠貞純潔的人,他們的志向和心思忠誠無二。
因此先帝選拔他們留給陛下。我認(rèn)為宮中之事,無論事情大小,都拿來跟他商討,這樣以后再去實(shí)施,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處。得到更多的好處。將軍向?qū)櫍愿窈推沸猩屏脊ㄜ娛拢瑥那叭斡脮r(shí),先帝稱贊他很有才能,因此眾人商議推舉他做中部督。
我認(rèn)為禁軍營(yíng)中的事,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,不同才能的人各得其所。親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢所以興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢之所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,未嘗不嘆息而痛恨桓帝、靈帝時(shí)期的腐敗。
侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞善良、守節(jié)不逾的大臣,望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的復(fù)興,那么漢朝的興隆就指日可待了。我本來是平民,在南陽親自耕田,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。
先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔ⅲ鹣埋{來看我,三次去我的茅廬拜訪我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,我因此十分感動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),形勢(shì)危急之時(shí)奉命出使,從這以來二十一年了。
6、出師表翻譯及原文帶拼音
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂(Cu), 今天下三分,益州疲(Pi) 弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈(xie) 于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺(yi) 德(de), 恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義(用不恰當(dāng)?shù)钠┯鳛樽约貉陲?,以塞(se) 忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟(zhi )罰臧(zang) 否(pi) ,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內(nèi)外異法也。侍中、侍郎郭攸(you) 之費(fèi)祎(yi)、 董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺(wei) 陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bi)補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇瑫詴耻娛拢囉糜谖羧眨鹊鄯Q之日能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓(huan)、 靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)(zhang) 史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣。愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞(Wen)達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑(bei)鄙(bi),猥(wei委屈)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有(yoU) 一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙(su) 夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡(da) 瀘,深入不毛(不毛之地)。 今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶(shi) 竭駑(na) 鈍,攘(rang)除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiu)。 陛下亦宜自謀,以咨諏(zoU) 善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。
譯文:
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,指蜀漢國力薄弱,處境艱難。這確實(shí)是國家危急存亡的時(shí)期啊。不過宮廷里侍從護(hù)衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對(duì)他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報(bào)答在陛下您身上。
(陛下)你實(shí)在應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑挘灾掠诙氯藗冎倚牡剡M(jìn)行規(guī)勸的言路。皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過,不應(yīng)有所不同。
如有作惡違法的人,或行為忠善的人,都應(yīng)該交給主管官吏評(píng)定對(duì)他們的懲獎(jiǎng),以顯示陛下處理國事的公正嚴(yán)明,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,都是善良誠實(shí)、心志忠貞純潔的人,他們的志向和心思忠誠無二。
因此先帝選拔他們留給陛下。我認(rèn)為宮中之事,無論事情大小,都拿來跟他商討,這樣以后再去實(shí)施,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處。得到更多的好處。將軍向?qū)櫍愿窈推沸猩屏脊ㄜ娛拢瑥那叭斡脮r(shí),先帝稱贊他很有才能,因此眾人商議推舉他做中部督。
我認(rèn)為禁軍營(yíng)中的事,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,不同才能的人各得其所。親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢所以興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢之所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,未嘗不嘆息而痛恨桓帝、靈帝時(shí)期的腐敗。
侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞善良、守節(jié)不逾的大臣,望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的復(fù)興,那么漢朝的興隆就指日可待了。我本來是平民,在南陽親自耕田,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。
先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔ⅲ鹣埋{來看我,三次去我的茅廬拜訪我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,我因此十分感動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),形勢(shì)危急之時(shí)奉命出使,從這以來二十一年了。
先帝知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國家大事托付給我。接受遺命以來,我日夜憂慮嘆息,只怕先帝托付給我的大任不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。
現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì)將領(lǐng)士兵,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,返還舊都.這是我用以報(bào)答先帝盡忠陛下的職責(zé)。至于處理事務(wù),斟酌情理,毫無保留地貢獻(xiàn)忠言,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任。
希望陛下能夠把討伐曹魏,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,若不能完成,就治我的罪,(從而)用來告慰先帝的在天之靈。如果沒有振興圣德的建議,那就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢。
來揭示他們的過失;陛下也應(yīng)自行謀劃,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠的建議,采納正確的言論,深切追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。今天(我)將要告別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什么。
7、出師表翻譯及原文一句一譯
“出師表 先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂, 先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂, 先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂, 先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分, 今天下三分, 今天下三分, 今天下三分, 先帝開創(chuàng)的事業(yè)沒有完成一半, 先帝開創(chuàng)的事業(yè)沒有完成一半, 先帝開創(chuàng)的事業(yè)沒有完成一半, 卻中途去世了。現(xiàn)在天下分裂成三個(gè)國家。 卻中途去世了。現(xiàn)在天下分裂成三個(gè)國家。 卻中途去世了。現(xiàn)在天下分裂成三個(gè)國家。 益州疲弊, 益州疲弊, 益州疲弊, 益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。 此誠危急存亡之秋也。
8、出師表456段原文翻譯
將軍向?qū)櫍愿衿沸猩屏计秸〞攒娛拢^去任用他的時(shí)候,先帝稱贊他能干,所以大家商議推舉他做中部督。我認(rèn)為軍營(yíng)中的事情,都拿來和他商量,就一定能夠使軍中團(tuán)結(jié)和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。
親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是先漢興旺發(fā)達(dá)的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢傾覆衰敗的原因。先帝在世時(shí),每次和我談?wù)撨@些事情,沒有不對(duì)桓、靈二帝的昏庸感到痛心遺憾的。
侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞優(yōu)秀、以死報(bào)國的大臣,希望陛下親近他們,信任他們,這樣漢朝的興隆便為時(shí)不遠(yuǎn)了。
9、出師表譯文及原文
出師表原文:
諸葛亮 〔兩漢〕
先帝創(chuàng)業(yè)未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報(bào)之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體;陟罰臧否,不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補(bǔ)闕漏,有所廣益。
將軍向?qū)櫍孕惺缇瑫詴耻娛拢囉糜谖羧眨鹊鄯Q之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計(jì)日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當(dāng)世之事,由是感激,遂許先帝以驅(qū)馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。
先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐托付不效,以傷先帝之明;故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當(dāng)獎(jiǎng)率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復(fù)漢室,還于舊都。此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復(fù)之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責(zé)攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。今當(dāng)遠(yuǎn)離,臨表涕零,不知所言。
譯文:
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,我們蜀漢國力薄弱,處境艱難,這實(shí)在是國家危急存亡的時(shí)刻啊。然而侍衛(wèi)臣僚在內(nèi)勤勞不懈,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠有志的將士們奮不顧身,這是他們追念先帝對(duì)他們的特別的知遇之恩,想要報(bào)答在陛下您身上。
陛下你實(shí)在應(yīng)該廣泛的聽取別人的意見,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)過分的看輕自己,援引不恰當(dāng)?shù)钠┯鳎远氯已赃M(jìn)諫的道路。
皇宮中和朝廷中本都是一個(gè)整體,賞罰褒貶,不應(yīng)該有所不同。如果有為非作歹犯科條法令和忠心做善事的人,都應(yīng)該交給主管官吏評(píng)定對(duì)他們的懲獎(jiǎng),來顯示陛下公正嚴(yán)明的治理,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。
侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,這些都是善良誠實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠無二,所以先帝把他們選拔出來輔佐陛下。我認(rèn)為宮中之事,無論大小,都拿來問問他們,然后施行,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處,可以獲得很多的好處。
將軍向?qū)櫍愿窈推沸猩屏计秸〞攒娛拢瑥那叭斡玫臅r(shí)候,先帝稱贊說他有才干,因此大家評(píng)議舉薦他做中部督。我認(rèn)為軍隊(duì)中的事情,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,不同才能的人各得其所。
親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是西漢興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是東漢衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,沒有一次不對(duì)桓、靈二帝的做法感到痛心遺憾的。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞誠實(shí)、能夠以死報(bào)國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的復(fù)興就指日可待了。
我本來是平民百姓,在南陽務(wù)農(nóng)親耕,只想在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中揚(yáng)名顯身。先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔ⅰ⒁娮R(shí)短淺,而委屈自己,三次去我的茅廬拜訪我。征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,由此使我感動(dòng)奮發(fā),答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),在危機(jī)患難之間奉行使命,那時(shí)以來已經(jīng)有二十一年了。
先帝知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國家大事托付給我。接受遺命以來,我早晚憂愁嘆息,唯恐先帝托付給我的事不能完成,以致?lián)p傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。
現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì)、率領(lǐng)全軍將士向北方進(jìn)軍,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,恢復(fù)漢朝的基業(yè),回到舊日的國都。這就是我用來報(bào)答先帝,并且盡忠陛下的職責(zé)本分。至于處理事務(wù),斟酌情理,有所興革,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠的建議,那就是郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的責(zé)任了。
希望陛下能夠把討伐曹魏,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,如果沒有成功,就懲治我的罪過,從而用來告慰先帝的在天之靈。如果沒有振興圣德的建議,就責(zé)罰郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢,來揭示他們的過失;陛下也應(yīng)自行謀劃,征求、詢問治國的好方法,采納正確的言論,深切追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。
今天我將要告別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)這份奏表禁不住熱淚縱橫,不知道該說些什么話。
10、出師表翻譯及注釋
譯文:
先帝開創(chuàng)的大業(yè)未完成一半?yún)s中途去世了。現(xiàn)在天下分為三國,蜀漢國力薄弱,處境艱難。這確實(shí)是國家危急存亡的時(shí)期啊。不過宮廷里侍從護(hù)衛(wèi)的官員不懈怠,戰(zhàn)場(chǎng)上忠誠有志的將士們奮不顧身,大概是他們追念先帝對(duì)他們的特別的知遇之恩(作戰(zhàn)的原因),想要報(bào)答在陛下您身上。(陛下)你實(shí)在應(yīng)該擴(kuò)大圣明的聽聞,來發(fā)揚(yáng)光大先帝遺留下來的美德,振奮有遠(yuǎn)大志向的人的志氣,不應(yīng)當(dāng)隨便看輕自己,說不恰當(dāng)?shù)脑挘灾掠诙氯藗冎倚牡剡M(jìn)行規(guī)勸的言路。皇宮中和朝廷里的大臣,本都是一個(gè)整體,獎(jiǎng)懲功過,不應(yīng)有所不同。如有作惡違法的人,或行為忠善的人,都應(yīng)該交給主管官吏評(píng)定對(duì)他們的懲獎(jiǎng),以顯示陛下處理國事的公正嚴(yán)明,而不應(yīng)當(dāng)有偏袒和私心,使宮內(nèi)和朝廷獎(jiǎng)罰方法不同。侍中、侍郎郭攸之、費(fèi)祎、董允等人,都是善良誠實(shí)、心志忠貞純潔的人,他們的志向和心思忠誠無二。因此先帝選拔他們留給陛下。我認(rèn)為宮中之事,無論事情大小,都拿來跟他商討,這樣以后再去實(shí)施,一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處。得到更多的好處。將軍向?qū)櫍愿窈推沸猩屏脊ㄜ娛拢瑥那叭斡脮r(shí),先帝稱贊他很有才能,因此眾人商議推舉他做中部督。我認(rèn)為禁軍營(yíng)中的事,都拿來跟他商討,就一定能使軍隊(duì)團(tuán)結(jié)一心,不同才能的人各得其所。親近賢臣,疏遠(yuǎn)小人,這是前漢所以興盛的原因;親近小人,疏遠(yuǎn)賢臣,這是后漢之所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,每逢跟我談?wù)撨@些事情,未嘗不嘆息而痛恨桓帝、靈帝時(shí)期的腐敗。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,這些人都是忠貞善良、守節(jié)不逾的大臣,望陛下親近他們,信任他們,那么漢朝的復(fù)興,就指日可待了。我本來是平民,在南陽親自耕田,在亂世中茍且保全性命,不奢求在諸侯之中出名。先帝不因?yàn)槲疑矸荼拔ⅲ鹣埋{來看我,三次去我的茅廬拜訪我,征詢我對(duì)時(shí)局大事的意見,我因此十分感動(dòng),就答應(yīng)為先帝奔走效勞。后來遇到兵敗,在兵敗的時(shí)候接受任務(wù),形勢(shì)危急之時(shí)奉命出使,從這以來二十一年了。先帝知道我做事小心謹(jǐn)慎,所以臨終時(shí)把國家大事托付給我。接受遺命以來,我日夜憂慮嘆息,只怕先帝托付給我的大任不能實(shí)現(xiàn),以致?lián)p傷先帝的知人之明,所以我五月渡過瀘水,深入到人煙稀少的地方。現(xiàn)在南方已經(jīng)平定,兵員裝備已經(jīng)充足,應(yīng)當(dāng)激勵(lì)將領(lǐng)士兵,平定中原,希望用盡我平庸的才能,鏟除奸邪兇惡的敵人,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,返還舊都.這是我用以報(bào)答先帝盡忠陛下的職責(zé)。至于處理事務(wù),斟酌情理,毫無保留地貢獻(xiàn)忠言,那是郭攸之、費(fèi)祎、董允的責(zé)任。希望陛下能夠把討伐曹魏,興復(fù)漢室的任務(wù)托付給我,若不能完成,就治我的罪,(從而)用來告慰先帝的在天之靈。如果沒有振興圣德的建議,那就責(zé)備郭攸之、費(fèi)祎、董允等人的怠慢。來揭示他們的過失;陛下也應(yīng)自行謀劃,毫無保留地進(jìn)獻(xiàn)忠誠的建議,采納正確的言論,深切追念先帝臨終留下的教誨。我感激不盡。今天(我)將要告別陛下遠(yuǎn)行了,面對(duì)這份奏表禁不住熱淚縱橫,也不知說了些什么。
注釋:
1.先帝:指漢昭烈帝劉備。先,尊稱死去的人。
2.創(chuàng):開創(chuàng),創(chuàng)立;業(yè):統(tǒng)一天下的大業(yè)。
3.中道:中途。
4.崩殂(cú):死。崩,古時(shí)指皇帝死亡。殂,死亡。
5.今:現(xiàn)在。
6.三分:天下分為孫權(quán),曹操,劉備三大勢(shì)力。
7.益州疲弊:弱,處境艱難;益州:漢代行政區(qū)域十三刺史部之一,包括今四川省和陜西省一帶,這里指蜀漢。疲弊(pí bì):人力缺乏,物力缺無,民生凋敝。
8.此:這;誠:的確,實(shí)在;之:的;秋:時(shí),時(shí)候,這里指關(guān)鍵時(shí)期,一般多指不好的。
9.然:然而;侍:侍奉;衛(wèi):護(hù)衛(wèi);懈:松懈,懈怠;于:在;內(nèi):皇宮中。
10.忘身:舍身忘死,奮不顧身。
11.蓋:原來;追:追念;殊遇:優(yōu)待,厚遇。
12.誠:的確,確實(shí);宜:應(yīng)該。
13.開張圣聽:擴(kuò)大圣明的聽聞,意思是要后主廣泛地聽取別人的意見;開張,擴(kuò)大。
14.光:發(fā)揚(yáng)光大,用作動(dòng)詞;遺德:留下的美德。
15.恢弘:發(fā)揚(yáng)擴(kuò)大,用作動(dòng)詞。恢,大。弘,大,寬,這里是動(dòng)詞,也做“恢宏”;氣:志氣。
16.妄自菲薄:過于看輕自己;妄:過分;菲薄:小看,輕視。
17.引喻失義:講話不恰當(dāng)。引喻:稱引、譬喻;喻:比如;義:適宜、恰當(dāng)。
18.以:以致(與以傷先帝之明的以用法相同:以致);塞:阻塞;諫:勸諫。
19.宮:指皇宮;府:指丞相府;俱:通“具”;全,都。
20.陟(zhì):提升,獎(jiǎng)勵(lì);罰:懲罰;臧否(pǐ):善惡,這里用作動(dòng)詞,意思是評(píng)論人物好壞。
21.作奸犯科:做奸邪事情,觸犯科條法令。作奸:做了奸邪的事情;科:科條,法令。
22.及:以及;為:做。
23.有司:職有專司,就是專門管理某種事情的官吏。
24.刑:罰。
25.昭:顯示,表明;平:公平;明:嚴(yán)明;理:治理。
26.偏私:偏袒,有私心。
27.內(nèi)外異法:內(nèi)宮和外府刑賞之法不同。內(nèi)外,指內(nèi)宮和外府。異法,刑賞之法不同。
28.志:志向;慮:思想,心思;忠純:忠誠純正。
29.簡(jiǎn):選擇;一說通“揀”,挑選;拔:選拔;遺(wèi):給予。
30.悉以咨之:都拿來跟他們商量。悉,全部;咨:詢問,商議,征求意見;之,指郭攸之等人。
31.必能裨補(bǔ)闕漏:一定能夠彌補(bǔ)缺點(diǎn)和疏漏之處;裨(bì):補(bǔ);闕(quē),通“缺”,缺點(diǎn),疏漏。
32.有所廣益:有所啟發(fā)和幫助。廣益:增益;益,好處。
33.性行(xíng)淑均:性情善良品德端正。淑,善;均,平。
34.曉暢:精通。
35.試用:任用。
36.督:武職,向?qū)櫾鵀橹胁慷剑ńl(wèi)軍統(tǒng)帥)。
37.營(yíng):軍營(yíng)、軍隊(duì)。
38.行(háng)陣:指部隊(duì)。
39.優(yōu)劣得所:好的差的各得其所。
40.小人:晚輩,下人,這里指宦官。
41.傾頹:傾覆衰敗。
42.痛恨:痛惜,遺憾。
43.死節(jié):為國而死的氣節(jié),能夠以死報(bào)國。
44.隆:興盛。
45.計(jì)日:計(jì)算著天數(shù),指時(shí)日不遠(yuǎn)。
46.布衣:平民;百姓。
47.躬:親自;耕:耕種。
48.南陽:當(dāng)時(shí)南陽郡治南陽城。
49.茍:茍且;全:保全。
50.聞達(dá):顯達(dá)揚(yáng)名,揚(yáng)名顯貴。
51.卑鄙:地位、身份低微,見識(shí)短淺。卑:身份低微;鄙:地處偏遠(yuǎn),與今義不同。
52.猥(wěi):辱,這里有降低身份的意思;枉屈:枉駕屈就。
53.顧:探望。
54.感激:有所感而情緒激動(dòng)。
55.許:答應(yīng);驅(qū)馳:奔走效勞。
56.有:通“又”,跟在數(shù)詞后面表示約數(shù)。
57.臨崩寄臣以大事:劉備在臨死的時(shí)候,把國家大事托付給諸葛亮,并且對(duì)劉禪說:“汝與丞相從事,事之如父。”臨:將要,臨近。
58.夙夜憂嘆:早晚憂慮嘆息。
59.瀘:水名,即如今的金沙江。
60.不毛:不長(zhǎng)草木,這里指人煙稀少的地方。毛,莊稼,苗。
61.兵:武器;甲:裝備。
62.獎(jiǎng)率:獎(jiǎng)賞率領(lǐng)。
63.庶:希望;竭:竭盡;駑(nú)鈍:比喻才能平庸,這是諸葛亮自謙的話;駑:劣馬,走不快的馬,指才能低劣。鈍:刀刃不鋒利。
64.攘(rǎng)除:排除,鏟除;奸兇:奸邪兇惡之人,此指曹魏政權(quán)。
65.還:回;于:到;舊都:指東漢都城洛陽。
66.此臣所以報(bào)先帝而忠陛下之職分也:這是我用來報(bào)答先帝,效忠陛下的職責(zé)本分。所以:用來...的是
67.斟酌損益(zhēn zhuó sǔn yì):斟情酌理、有所興辦。比喻做事要掌握分寸,(處理事務(wù))斟酌情理,有所興革。損:除去;益:興辦,增加。
68.托臣以討賊興復(fù)之效:把討伐曹魏復(fù)興漢室的任務(wù)交付給我。托:托付,交付;效:效命的任務(wù)。
69.不效則治臣之罪:沒有成效就治我的罪。
70.告:告慰,告祭。
71.興德之言:發(fā)揚(yáng)陛下恩德的忠言。
72.慢:怠慢,疏忽,指不盡職。
73.彰其咎:揭示他們的過失。彰:表明,顯揚(yáng);咎:過失,罪。
74.咨諏(zōu)善道:詢問(治國的)良策。諏(zōu),詢問,咨詢。
75.察納:識(shí)別采納。察:明察;雅言:正確的言論,正言,合理的意見。
76.深追:深刻追念;先帝遺詔:劉備給后主的遺詔,見《三國志·蜀志·先主傳》注引《諸葛亮集》,詔中說:“勿以惡小而為之,勿以善小而不為。惟賢惟德,能服于人。”遺詔:皇帝在臨終時(shí)所發(fā)的詔令。
77.當(dāng):在……時(shí)候。
78.臨:面對(duì);涕:眼淚;零:落下。
79.不知所言:不知道說了些什么。
11、老子原文及翻譯及注釋
原文:道可道,非常道;名可名,非常名;無,名天地之始;有,名萬物之母。故常無,欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼。此兩者,同出而異名,同謂之玄。玄之又玄,眾妙之門。
譯文:可以說出來的道,就不是永恒不變的“道”。可以叫得出來的名,就不是永恒不變的“名”。“無”,是天地形成的本始;“有”,是創(chuàng)生萬物的根源。所以應(yīng)該從經(jīng)常不見其形之處體察“道”的奧妙,應(yīng)該從經(jīng)常顯露其形之處體察萬物的歸宿。“有名”和“無名”這兩者來源相同而名稱各異,它們都可以說是幽微深遠(yuǎn)。再往上推,幽微深遠(yuǎn)到極點(diǎn),就正是所有的道理及一切變化的根本了。
注釋:
1、道:本義路徑,方向。引申法則、規(guī)律,方法、技術(shù)。道可道也,前“道”名詞,后“道”使動(dòng)用法,名詞作動(dòng)詞用,講述義。
2、恒:本義長(zhǎng)久,經(jīng)常。此字戰(zhàn)國文字寫做“亙”,在不同的語境里有不同的讀音,heng恒/gen根/ji極。
3、名:人或事物的稱謂;用語言或文字描述事或物,給他下定義;引申至名聲、聲譽(yù)。名可名也前“名”名詞,后“名“名詞作動(dòng)詞,解釋義。
4、亡:音wu,字典解本義逃,失去;甲骨文“亡”字,六書之一指事,字形指用類似鐮刀的工具收割,有割除、消除義。有解為字義刀具損毀。“亡”動(dòng)詞:收割、驅(qū)離,使事物消失、消除義。
5、有:本義存在,指事物產(chǎn)生存在。有,它可見、可知。
6、欲:欲望,生物生存需要的條件,物質(zhì)存在需要的法則(力、場(chǎng));想得到某種東西或想達(dá)到某種目的的要求;想要、希望獲得。甲骨文為“谷”音yu,同欲;“谷”不同“浴”。谷:象形,兩山間的夾道或流水道。谷有進(jìn)口有出口,形似進(jìn)食與排泄。
總結(jié)
- 上一篇: python中反向切片用法_使用Pyth
- 下一篇: 孔明灯的原理