查看模拟器使用端口_为什么我们仍然使用模拟音频端口?
查看模擬器使用端口
When leaks about what the chassis of the iPhone 7 might look like hit headlines earlier this week, technology columnists and industry analysts jumped on the chance to report that Apple’s next device may finally ditch its 3.5mm audio port altogether. Instead of clinging to the nearly-ancient technology, the next iPhone could begin paving the road to a world where we’re finally past the point of relying on cords to listen to our audiobooks, podcasts, or playlists altogether.
當(dāng)本周早些時(shí)候有關(guān)iPhone 7底盤(pán)的外觀(guān)看起來(lái)像是頭條新聞時(shí),技術(shù)專(zhuān)欄作家和行業(yè)分析家紛紛抓住機(jī)會(huì)報(bào)道蘋(píng)果的下一代設(shè)備可能最終完全放棄了其3.5mm音頻端口。 下一代的iPhone可能不再依賴(lài)于近乎古老的技術(shù),而可能會(huì)開(kāi)始鋪平通往一個(gè)世界的道路,在這個(gè)世界中,我們終于擺脫了完全依靠繩索收聽(tīng)我們的有聲讀物,播客或播放列表的地步。
But?why?do?we still use audio jacks in 2015 that were invented in the 19th century? And what’s going to be the next best thing that comes along to replace it?
但是為什么我們?nèi)匀皇褂?015年音頻插Kong在19世紀(jì)發(fā)明的? 取代它的下一個(gè)最佳選擇是什么?
數(shù)字殺了模擬之星 (Digital Killed the Analog Star)
When discussing the nuts and bolts of how your digital song on your digital phone plays as an analog audio signal to the analog speakers inside your headphones, it helps to know how the transmission of audio actually works first. Not to slow anything down with an entire technical manual on the subject, but in short, it looks a little something like this:
在討論數(shù)字電話(huà)上的數(shù)字歌曲如何作為模擬音頻信號(hào)發(fā)送到耳機(jī)內(nèi)的模擬揚(yáng)聲器的基本細(xì)節(jié)時(shí),它有助于了解音頻傳輸首先如何真正起作用。 不要放慢整個(gè)主題的技術(shù)手冊(cè)的速度,但總之,它看起來(lái)像這樣:
To explain?what we’re talking about even further, we’ll follow the lifespan of a song from start to finish via a Spotify selection.
為了進(jìn)一步解釋我們正在談?wù)摰膬?nèi)容,我們將通過(guò)Spotify選擇從頭到尾跟蹤歌曲的壽命。
First,?a song is recorded: in 2015, this almost always done with a specific mix of digital and analog tracks?mixed together inside a computer sent through an analog-to-digital converter (ADC), which is then used to digitally master that music into the final track. This file is uploaded to one of Spotify’s servers, and next, the company makes the song available to stream over the air at a quality level of 320 kilobytes per second,?or the same quality as an average CD rip if you pay for the monthly Premium service.
首先,要錄制一首歌:在2015年,這幾乎總是通過(guò)在計(jì)算機(jī)內(nèi)部通過(guò)模數(shù)轉(zhuǎn)換器(ADC)發(fā)送的數(shù)字和模擬音軌的特定混合來(lái)完成的,然后再將其用于數(shù)字母帶音樂(lè)進(jìn)入最終軌道。 該文件被上傳到Spotify的一臺(tái)服務(wù)器上,然后,該公司使歌曲可以以每秒320 KB的質(zhì)量水平通過(guò)空中傳輸,如果您支付每月的Premium,則其質(zhì)量與平均CD rip相同。服務(wù)。
Your phone takes that digital data (about 7MB for a full song at 320kbps), and sends it through what’s called a “digital-to-analog converter, or DAC. The DAC is usually installed inside the phone?itself, and is designed?to take the binary data of your song and translate that into analog audio signals, morphing each one and zero into a series of different currents and voltages that push the driver inside a headphone to create the sound you eventually hear.?The jack on the end of every smartphone is attached to a very small DAC, which allows you to plug in everything from a pair of headphones to a full stack of tower speakers and still get the same amount of sound out of either. And while the headphones would be loud enough considering their size, conversely the sound would be very quiet on larger speakers without the help of an external amplifier to boost the signal.
您的手機(jī)將獲取這些數(shù)字?jǐn)?shù)據(jù)(完整歌曲以320kbps的速度大約需要7MB),然后通過(guò)所謂的“數(shù)模轉(zhuǎn)換器”或DAC發(fā)送數(shù)據(jù)。 DAC通常安裝在手機(jī)內(nèi)部,旨在獲取歌曲的二進(jìn)制數(shù)據(jù)并將其轉(zhuǎn)換為模擬音頻信號(hào),將一個(gè)和零分別變形為一系列不同的電流和電壓,從而將驅(qū)動(dòng)器推入耳機(jī)中。創(chuàng)建最終聽(tīng)到的聲音。 每個(gè)智能手機(jī)末端的插Kong都連接到一個(gè)很小的DAC,使您可以插入從一對(duì)耳機(jī)到一堆完整的塔式揚(yáng)聲器的所有聲音,并且仍然從其中的任何一個(gè)獲得相同的聲音。 盡管考慮到耳機(jī)的大小,耳機(jī)將足夠響亮,但是相反,如果沒(méi)有外部放大器來(lái)增強(qiáng)信號(hào),則在較大的揚(yáng)聲器上聲音將非常安靜。
The trick of keeping headphones small is relying on a DAC that’s stored inside the phone, the computer, or the laptop to take care of the heavy lifting.?As such, 3.5mm audio jacks have survived this long because they’re the essential, universal way to play music on any device in 2015, but doesn’t all this back and forth conversion seem like a little much?
減小耳機(jī)尺寸的技巧是依靠存儲(chǔ)在手機(jī),計(jì)算機(jī)或筆記本電腦內(nèi)部的DAC來(lái)減輕繁重的負(fù)擔(dān)。 因此,3.5毫米音頻插Kong之所以能夠存活這么長(zhǎng)的時(shí)間,是因?yàn)樗鼈兪?015年在任何設(shè)備上播放音樂(lè)的必不可少的通用方式,但是來(lái)回轉(zhuǎn)換似乎并不多嗎?
為什么不完全擺脫電線(xiàn)? (Why Not Just Get Rid of the Wires Altogether?)
Without wasting any more of your time than we have to: it just doesn’t sound as good, as much as we might want it to.
沒(méi)有浪費(fèi)您比我們更多的時(shí)間:這聽(tīng)起來(lái)并不像我們想要的那樣好。
When looking at this debate, it’s easy to draw parallels toward another argument that’s been raging with PC gaming geeks everywhere for years – wired vs. wireless mice. Even with all the advancements made to wireless mice and the technology it uses to communicate every click or scroll your mouse makes, the responsiveness is still miles behind what you’d get with a wired setup. This is because the air between the transmitter and the receiver (in the case of mobile music: the phone to your headphones) isn’t always an empty space. There are walls and floors and denim-lined pockets to get through, all of which cause resistance on the wireless link between two devices.
在看這場(chǎng)辯論時(shí),很容易將與多年來(lái)一直困擾著PC游戲愛(ài)好者的另一種論點(diǎn)相提并論-有線(xiàn)鼠標(biāo)與無(wú)線(xiàn)鼠標(biāo)。 即使無(wú)線(xiàn)鼠標(biāo)已取得了所有進(jìn)步,并且它用于傳達(dá)鼠標(biāo)的每次單擊或滾動(dòng)所使用的技術(shù),其響應(yīng)速度仍遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于有線(xiàn)設(shè)置。 這是因?yàn)榘l(fā)送器和接收器之間的空氣(對(duì)于移動(dòng)音樂(lè):耳機(jī)中的電話(huà))并不總是空的。 有墻壁和地板以及襯有牛仔布的口袋可以穿過(guò),所有這些都會(huì)在兩個(gè)設(shè)備之間的無(wú)線(xiàn)鏈路上產(chǎn)生阻力。
To handle audio, currently Bluetooth transmits over what’s known as the A2DP standard, short for the Advanced Audio Distribution Profile. And while?Bluetooth 4.2 is plenty fast enough to digitally transmit the file of your song in a few seconds, actually getting it to play out of audio speakers is another job entirely. This is handled by a DAC installed inside the Bluetooth headphones themselves, and while the quality of wireless signal decoding continues to get better as time goes on, most audiophiles already know you’d never listen to your favorite album over Bluetooth unless you were completely out of other options.
為了處理音頻,當(dāng)前藍(lán)牙通過(guò)所謂的A2DP標(biāo)準(zhǔn)(高級(jí)音頻分發(fā)配置文件的縮寫(xiě))進(jìn)行傳輸。 盡管藍(lán)牙4.2足夠快,可以在幾秒鐘內(nèi)以數(shù)字方式傳輸歌曲文件,但實(shí)際上要使它從音頻揚(yáng)聲器中播放是另一項(xiàng)工作。 這是通過(guò)安裝在藍(lán)牙耳機(jī)本身內(nèi)部的DAC處理的,并且隨著時(shí)間的推移,無(wú)線(xiàn)信號(hào)解碼的質(zhì)量會(huì)不斷提高,但大多數(shù)發(fā)燒友已經(jīng)知道,除非您完全不在意,否則您永遠(yuǎn)不會(huì)通過(guò)藍(lán)牙收聽(tīng)自己喜歡的專(zhuān)輯。其他選擇。
Cost comparatively, a pair of $300 Bluetooth headphones won’t sound as good as good as a wired pair simply for the fact that the wireless version need extra components like a battery or onboard DACs in order to work. Without the need to include these, wired headphone makers can squeeze those extra dollars into higher quality drivers, which leads to higher quality sound at the same price. Not only that, but a higher price means less availability in the developing world, regions?where Apple continues to do?gangbusters selling pre-owned devices?that work with basic 3.5mm headphones.
相對(duì)而言,價(jià)格僅為300美元的藍(lán)牙耳機(jī)聽(tīng)起來(lái)不如有線(xiàn)耳機(jī)好,原因是無(wú)線(xiàn)版本需要額外的組件(如電池或板載DAC)才能正常工作。 無(wú)需包括這些,有線(xiàn)耳機(jī)制造商可以將這些額外的資金投入到更高質(zhì)量的驅(qū)動(dòng)器中,從而以相同的價(jià)格獲得更高質(zhì)量的聲音。 不僅如此,更高的價(jià)格還意味著在發(fā)展中國(guó)家(蘋(píng)果繼續(xù)在這些地區(qū)賣(mài)高價(jià)的二手設(shè)備,這些設(shè)備可以使用基本的3.5mm耳機(jī)),發(fā)展中國(guó)家的可用性下降。
兩全其美的 (The Best of Both Worlds)
If Apple really wants to commit to ditching the audio port, they’re going to need to have something that sounds just as good and is as easy to plug in to boot. The company’s MFi program has confirmed that Apple wants more people to start thinking about the Lightning port as a one-stop shop for everything from charging to plugging in your headphones…but this is easier said than done.
如果Apple真的想放棄音頻端口,他們將需要有聽(tīng)起來(lái)一樣好并且易于插入引導(dǎo)的東西。 該公司的MFi計(jì)劃已經(jīng)證實(shí),蘋(píng)果希望更多的人開(kāi)始考慮將Lightning端口視為一站式商店,從充電到插入耳機(jī)……這一切說(shuō)起來(lái)容易做起來(lái)難。
First, there’s the issue of sound quality. While adding Lightning audio to say; a new pair of over-the-ear Beats headphones does seem enticing, what kind of monopoly could this lead to? What about the manufacturers who can’t afford to license Apple’s proprietary connection technology to add to their earbuds? Will they simply move on to Android devices instead? What about DRM restrictions, which when attached to a digital audio stream, can automatically prevent anyone from listening to pirated music on that device?
首先,存在音質(zhì)問(wèn)題。 同時(shí)添加閃電音頻說(shuō); 一對(duì)新的Beats入耳式耳機(jī)似乎很誘人,這會(huì)導(dǎo)致哪種壟斷? 那些負(fù)擔(dān)不起Apple專(zhuān)有連接技術(shù)來(lái)增加耳塞的制造商呢? 他們會(huì)改用Android設(shè)備嗎? 附加到數(shù)字音頻流上的DRM限制會(huì)自動(dòng)阻止任何人在該設(shè)備上收聽(tīng)盜版音樂(lè)嗎?
People want to use their smartphones the way they want to use them, and potentially putting rules on top of that about where or how you jam out alone or with friends could backfire immensely if approached without enough caution.?History has taught us that the problem with trying to?introduce a new way of doing something in the digital world, is that from the very start everyone has to be on board the ship at once – or no one will be. Apple has had an incredible ride over the past decade and a half, dotted with very few missteps, but that doesn’t mean they haven’t massively over-calculated their position in the past or paid the price as a result.
人們想以使用智能手機(jī)的方式來(lái)使用智能手機(jī),并且如果沒(méi)有采取足夠的謹(jǐn)慎態(tài)度,就可能在與朋友獨(dú)自或與朋友一起出入的地點(diǎn)或方式上制定規(guī)則,這可能會(huì)適得其反。 歷史告訴我們,嘗試在數(shù)字世界中引入一種新的做事方式的問(wèn)題是,從一開(kāi)始,每個(gè)人都必須立即上船-否則沒(méi)人會(huì)上船。 蘋(píng)果在過(guò)去的十五年中經(jīng)歷了一次令人難以置信的旅程,幾乎沒(méi)有失誤,但這并不意味著蘋(píng)果過(guò)去并沒(méi)有過(guò)分高估自己的地位或?yàn)榇烁冻龃鷥r(jià)。
Remember Newton??Yeah, neither does anyone under the age of 30.還記得牛頓嗎? 是的,未滿(mǎn)30歲的人也沒(méi)有。This isn’t to say it can’t be done – and if there’s anyone who could, it is absolutely Apple – but it’s going to be a uphill climb to wipe out a way of listening to audio?that’s older than recorded audio?itself.?Even though the iPhone 7 may be attempting to take the first step for us, it’s likely that the audio port won’t be going anywhere for a few more years. Apple will have a long road ahead of them filled with a lot of people who need convincing, and right now there are just?too many wired headphones compared to other Bluetooth options that still lack the umph they’ll need if true audiophiles are going to start taking it seriously as a way to enjoy high-quality music or movies.
這并不是說(shuō)不可能完成-如果有誰(shuí)可以做到,那絕對(duì)是Apple-但這將是一個(gè)艱巨的嘗試,以消除收聽(tīng)早于錄制音頻本身的音頻的方式。 即使iPhone 7可能正在嘗試為我們邁出第一步,但音頻端口很可能幾年都不會(huì)出現(xiàn)故障。 蘋(píng)果將??有很多需要說(shuō)服力的人走在他們前面,還有很長(zhǎng)的路要走。與其他藍(lán)牙選件相比,現(xiàn)在的有線(xiàn)耳機(jī)太多了,如果真正的發(fā)燒友要開(kāi)始,它們?nèi)匀蝗鄙偎鼈兊捏w積認(rèn)真對(duì)待它,以享受高品質(zhì)的音樂(lè)或電影。
In order to truly change the marketplace for good, Apple will need to do a whole lot more than just take the aging analog audio jack off their next model. They’ll need to help push Bluetooth forward to move past a2dp as its only means of getting consistent sound from one place to the next over the air, and quell the consumer’s concerns about using Lightning audio as a way to introduce DRM restrictions on certain types of music.
為了真正改變市場(chǎng),Apple不僅需要將老化的模擬音頻插Kong從下一個(gè)型號(hào)中移除,還需要做更多的事情。 他們需要幫助推動(dòng)藍(lán)牙向前發(fā)展,使其超越a2dp,這是通過(guò)無(wú)線(xiàn)從一個(gè)地方到另一個(gè)地方獲得一致聲音的唯一方法,并消除了消費(fèi)者對(duì)使用Lightning音頻作為對(duì)某些類(lèi)型引入DRM限制的一種擔(dān)憂(yōu)。音樂(lè)。
So then, it seems the main reason why we still use analog audio ports because for the time being: they’re what works best across every section of the market, without fail. They’re cheap to manufacture, hold up for years at a time, and provide the same level of quality no matter whether you’re listening on a Sony Walkman from 1997 or an?iPhone 6s.
因此,這似乎仍然是我們?nèi)匀皇褂媚M音頻端口的主要原因,因?yàn)闀簳r(shí)而言:它們是在市場(chǎng)的每個(gè)部分都運(yùn)行得最好的,而不會(huì)失敗。 它們的制造成本低廉,一次可以使用多年,并且無(wú)論您使用1997年的Sony Walkman還是iPhone 6s,都可以提供相同的質(zhì)量。
That kind of ubiquitous reliability can’t be overestimated, and although Apple has led the way when it comes to encouraging consumers to leave certain technologies in the dust (where they belonged), they also thought FireWire was going to be a revolution in connectivity – and just look how that worked itself out.
這種普遍存在的可靠性不能被高估,盡管蘋(píng)果在鼓勵(lì)消費(fèi)者放棄某些技術(shù)(他們所屬的領(lǐng)域)方面一直處于領(lǐng)先地位,但他們也認(rèn)為FireWire將在連接方面掀起一場(chǎng)革命-然后看看效果如何。
All this in mind, it’s clear that we need to start thinking about this as a society, and look forward to wireless as the logical progression of our audio enjoyment experience. “If it ain’t broke, don’t fix it” doesn’t always mean what we think it does, and sometimes, it’s just a precursor to “don’t fix it unless you know you can do better”.
考慮到所有這些,很明顯,我們需要開(kāi)始將其視為一個(gè)社會(huì),并期待將無(wú)線(xiàn)作為我們音頻享受體驗(yàn)的邏輯發(fā)展。 “如果沒(méi)有破裂,就不要修復(fù)”并不總是意味著我們認(rèn)為它所做的,有時(shí),這只是“除非您知道自己可以做得更好,否則就不要修復(fù)”的前兆。
Image Credits: Flickr 1, 2, 3, Wikimedia
圖像現(xiàn)金:Flickr的1 , 2 , 3 ,維基
翻譯自: https://www.howtogeek.com/235578/htg-explains-why-do-we-still-use-analog-audio-ports/
查看模擬器使用端口
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的查看模拟器使用端口_为什么我们仍然使用模拟音频端口?的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: 黑苹果不能imessage_如何修复iM
- 下一篇: ios 开发账号 退出协作_如何在iOS