日韩性视频-久久久蜜桃-www中文字幕-在线中文字幕av-亚洲欧美一区二区三区四区-撸久久-香蕉视频一区-久久无码精品丰满人妻-国产高潮av-激情福利社-日韩av网址大全-国产精品久久999-日本五十路在线-性欧美在线-久久99精品波多结衣一区-男女午夜免费视频-黑人极品ⅴideos精品欧美棵-人人妻人人澡人人爽精品欧美一区-日韩一区在线看-欧美a级在线免费观看

歡迎訪問 生活随笔!

生活随笔

當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 编程资源 > 编程问答 >内容正文

编程问答

帝国cms重置管理员_重新设计《纽约时报》 CMS飞行员

發(fā)布時(shí)間:2023/12/9 编程问答 45 豆豆
生活随笔 收集整理的這篇文章主要介紹了 帝国cms重置管理员_重新设计《纽约时报》 CMS飞行员 小編覺得挺不錯(cuò)的,現(xiàn)在分享給大家,幫大家做個(gè)參考.

帝國(guó)cms重置管理員

1.什么是飛行員? (1. What Is Pilot?)

For 10 weeks, I joined The New York Times’s Story Formats team as a Product Design Intern. Partnered with technology intern Shormie Faruque, we were tasked with redesigning Pilot.

大約十個(gè)星期后,我加入了《紐約時(shí)報(bào)》的故事格式團(tuán)隊(duì),擔(dān)任產(chǎn)品設(shè)計(jì)實(shí)習(xí)生。 與技術(shù)實(shí)習(xí)生Shormie Faruque合作,我們承擔(dān)了重新設(shè)計(jì)Pilot的任務(wù)。

Pilot is The New York Times’s WYSIWYG content management system where “bursts” are written and published. Bursts are mobile-first mini-stories that live in swipeable slates and offer insights directly from reporters. Pilot creates bursts, and bursts make for novel story formats that drive engagement and communicate journalistic value.

Pilot是《紐約時(shí)報(bào)》的所見即所得內(nèi)容管理系統(tǒng),其中編寫和發(fā)布了“爆發(fā)”。 突發(fā)事件是移動(dòng)優(yōu)先的微型故事,生活在可滑動(dòng)的板巖中,可直接從記者那里獲得見解。 飛行員創(chuàng)造了突發(fā)事件,突發(fā)事件產(chǎn)生了新穎的故事形式,從而推動(dòng)了參與度并傳達(dá)了新聞價(jià)值。

Before this burst was published, it looked like this in Pilot ↓

突發(fā)發(fā)布之前,飛行員↓

“Here’s What I Saw on the Streets of Portland Last Night” by Mike Baker, in Pilot飛行員邁克·貝克(Mike Baker)的“昨晚我在波特蘭的街道上看到的東西”

Pilot greeted us with a lot of low-hanging fruit; however, we needed to narrow our project scope. We honed into one area of focus: how can we decongest traffic in Pilot by using locking to prevent overriding?

飛行員為我們帶來(lái)了許多低調(diào)的成果; 但是,我們需要縮小項(xiàng)目范圍。 我們磨練了一個(gè)重點(diǎn)領(lǐng)域:如何通過使用鎖定來(lái)防止覆蓋來(lái)減輕Pilot中的流量?

目錄 (Table of Contents)

  • What Is Pilot?

    什么是飛行員?

  • The Problem: Editors Are Overriding Each Other

    問題:編輯器相互覆蓋

  • How It Works: Take And Release Control

    工作原理:控制和釋放

  • Project Process

    項(xiàng)目流程

  • Reflection

    反射

  • 2.問題:編輯器相互覆蓋 (2. The Problem: Editors Are Overriding Each Other)

    Pilot is a repository of bursts set in a spreadsheet-style list. The “Burst Manager” is the hub where they are stored. When an editor creates a new burst, they are met with a WYSIWYG text editor in which they can write and publish bursts.

    試點(diǎn)是在電子表格樣式列表中設(shè)置的突發(fā)的存儲(chǔ)庫(kù)。 “突發(fā)管理器”是存儲(chǔ)它們的中心。 當(dāng)編輯器創(chuàng)建新的突發(fā)時(shí),會(huì)遇到一個(gè)所見即所得的文本編輯器,他們可以在其中編寫和發(fā)布突發(fā)。

    This is what Pilot used to look like. (Left: Burst Manager, Right: Burst Editor)這就是飛行員過去的樣子。 (左:Burst Manager,右:Burst Editor)

    From my early landscape assessment of Pilot, I had identified many areas of improvement. However, the project scope needed to be narrowed. So, we took it to the editors. After a few conversations with them, we articulated three main areas of focus:

    通過對(duì)Pilot的早期景觀評(píng)估,我發(fā)現(xiàn)了許多需要改進(jìn)的地方。 但是,項(xiàng)目范圍需要縮小。 因此,我們將其帶給了編輯。 與他們進(jìn)行了幾次交談之后,我們闡明了三個(gè)主要關(guān)注領(lǐng)域:

  • Signaling: No indication of who is in what burst, and when.

    發(fā)信號(hào):沒有跡象表明誰(shuí)在什么時(shí)間爆發(fā)。

  • Locking: Any New York Times employee, editor or not, can be granted access, enter, and delete a burst with just one click.

    鎖定: 只需 單擊一下 ,就可以授予任何“紐約時(shí)報(bào)”員工,無(wú)論是否為編輯人員,都可以訪問,輸入和刪除連拍。

  • Messaging: No dialogue between Pilot and a new user to help navigate experience.

    消息傳遞:飛行員與新用戶之間沒有對(duì)話可幫助導(dǎo)航體驗(yàn)。

  • “Having multiple people in Pilot at once results in losing entire hours of work because people override each other. I wish there was a way to signal if someone else is in the post.” — Editor

    “讓多個(gè)人同時(shí)參與試點(diǎn)會(huì)導(dǎo)致整個(gè)工作時(shí)間的流失,因?yàn)槿藗儠?huì)互相壓制。 我希望有一種方法可以表明是否有人在崗。” -編輯

    Slack communication between editors編輯者之間的溝通不暢

    Shown ↑ above, an editor asks their colleague whether they are “in” or “out.” Because Pilot gave no indication of who is editing where and at what time, editors resorted to Slack communication to sort out their workflows. When editors bet on a burst being vacant, that’s when the accidents would happen.

    上圖↑所示,編輯詢問他們的同事“進(jìn)”還是“出”。 因?yàn)轱w行員沒有透露誰(shuí)在編輯那里 ,在什么時(shí)間指示,編輯使出懈怠通信理清自己的工作流程。 當(dāng)編輯者押注空缺時(shí),那就是事故發(fā)生了。

    Writers and editors needed to do their work with the reassurance that nothing would be overridden. It became more clear than ever—Pilot needed better distinction between workspaces, visual signaling, and locking.

    作家和編輯必須確保沒有任何事情會(huì)被壓倒,以確保他們的工作。 它比以往任何時(shí)候都更加清晰— Pilot需要更好地區(qū)分工作空間,視覺信號(hào)和鎖定。

    Solving this was crucial to the moment because:

    目前解決此問題至關(guān)重要,因?yàn)?#xff1a;

    • The goal was to scale to publishing 20 bursts per week

      目標(biāo)是擴(kuò)展到每周發(fā)布20個(gè)突發(fā)
    • If publishing got scaled to 3x its current rate, there would be a spike in the number of editors working in Pilot simultaneously, thus creating more friction

      如果將發(fā)布比例擴(kuò)展到當(dāng)前水平的三倍,那么同時(shí)在Pilot中工作的編輯人數(shù)將會(huì)激增,從而造成更大的摩擦
    • While working remotely, editors couldn’t rely on in-person interactions to communicate—meaning, they needed to rely on Pilot more than ever

      在遠(yuǎn)程工作時(shí),編輯人員不能依靠面對(duì)面的交流來(lái)進(jìn)行交流,這意味著他們比以往更需要依靠Pilot。

    3.工作原理:控制和釋放 (3. How It Works: Take and Release Control)

    Our solution was to introduce the mechanism of taking and releasing control.

    我們的解決方案是引入控制和釋放控制的機(jī)制。

  • Take control. If a user creates a new burst, they are invited to take control.

    控制住。 如果用戶創(chuàng)建一個(gè)新的突發(fā),將邀請(qǐng)他們進(jìn)行控制。

  • Protection through locking. When a user is in control, no other user can make edits to that burst.

    通過鎖定保護(hù)。 當(dāng)一個(gè)用戶處于控制狀態(tài)時(shí),沒有其他用戶可以對(duì)該突發(fā)進(jìn)行編輯。

  • Know who’s in there. Using cookies, Pilot obtains user IDs, and displays their initials to show who is in what burst at what time.

    知道誰(shuí)在里面。 Pilot使用Cookie獲取用戶ID,并顯示其首字母縮寫,以顯示誰(shuí)在什么時(shí)間爆發(fā)。

  • Release control. Once a user finishes writing a burst, they can release control.

    釋放控制。 用戶完成寫突發(fā)后,便可以釋放控制權(quán)。

  • Guidance through dialogue. Sprinkled throughout the experience are moments, that take the form of snack bars and modals, to clarify to users what their choices are and what the consequences of their actions will be.

    對(duì)話指導(dǎo)。 整個(gè)過程中都散布著零食和情節(jié)形式的瞬間,以向用戶說明他們的選擇是什么, 以及他們的行動(dòng)將會(huì)帶來(lái)什么后果 。

  • Using this, I designed flows ↓ that addressed various use cases. The descriptions are from the point of view of a user.

    使用此,我設(shè)計(jì)了解決各種用例的流程↓。 這些描述是從用戶的角度出發(fā)的。

    突發(fā)經(jīng)理↓ (The Burst Manager ↓)

    As an editor, I want to see if a burst is in use on the Burst Manager screen. If a Burst is being controlled, show the initials of the person controlling (first/last initial, based on User ID name in Pilot) in a new column.

    作為編輯,我想在“突發(fā)管理器”屏幕上查看是否正在使用突發(fā)。 如果要控制突發(fā),請(qǐng)?jiān)谛铝兄酗@示控制人員的姓名縮寫(根據(jù)飛行員中的用戶ID名稱,第一個(gè)/最后一個(gè)姓名縮寫)。

    創(chuàng)造新的爆發(fā)↓ (Creating A New Burst ↓)

    As an editor, I want to take control of a burst. If no user is currently controlling a burst, a snack bar should display, inviting a user to Take Control of the burst.

    作為編輯,我想控制連拍。 如果當(dāng)前沒有用戶控制爆裂,應(yīng)顯示小吃店,邀請(qǐng)用戶控制爆裂。

    突發(fā)編輯器↓ (The Burst Editor ↓)

    As an editor, I want to see if a burst is in use on the Burst Edit screen. If a Burst is being controlled, show an indicator on the Burst Edit screen (first/last initial, based on User ID name in Pilot).

    作為編輯者,我想在“突發(fā)編輯”屏幕上查看是否正在使用突發(fā)。 如果正在控制連拍,請(qǐng)?jiān)凇斑B拍編輯”屏幕上顯示一個(gè)指示符(基于飛行員中的用戶ID名稱,第一個(gè)/最后一個(gè)縮寫)。

    釋放控制↓ (Release Control ↓)

    As an editor, I want to release control of a burst. If a Burst is currently being controlled, a Release Burst button should display, and a user can click to Release control of the burst. The Take Control snack bar should then appear.

    作為編輯,我想釋放對(duì)連拍的控制。 如果當(dāng)前正在控制連拍,則應(yīng)顯示“釋放連拍”按鈕,并且用戶可以單擊以釋放對(duì)連拍的控制。 然后應(yīng)顯示“控制取食”小吃店。

    盜竊控制↓ (Stealing Control ↓)

    As a user, I want to steal control from another user. If the content is currently controlled, another user can take control. This is to be used in emergencies (over weekends, if the editor cannot be contacted) and not as a part of our regular workflow.

    作為一個(gè)用戶,我想從另一個(gè)用戶那里竊取控制權(quán)。 如果當(dāng)前正在控制內(nèi)容,則另一個(gè)用戶可以控制。 它用于緊急情況下(如果無(wú)法聯(lián)系編輯者,則在周末使用),而不應(yīng)作為我們常規(guī)工作流程的一部分。

    (Other flows not shown here: a modal reminder to release control and a modal reminder to take control)

    (此處未顯示其他流程:釋放控制的模式提醒和控制權(quán)的模式提醒)

    4.項(xiàng)目流程 (4. Project Process)

    最低可行產(chǎn)品 (A Minimum Viable Product)

    Below shows an ideal state of Pilot with my visual design revisions for future product development. However, due to the limited time frame, I needed to decide the necessary tradeoffs for a version that satisfied the minimum viable product needs. While the ideal states needed to be tabled, they set the stage for future product development.

    下面顯示了我的視覺設(shè)計(jì)的理想狀態(tài),并對(duì)未來(lái)的產(chǎn)品開發(fā)進(jìn)行了視覺設(shè)計(jì)修訂。 但是,由于時(shí)間有限,我需要為滿足最低可行產(chǎn)品需求的版本確定必要的權(quán)衡。 雖然需要列出理想狀態(tài),但它們?yōu)閷?lái)的產(chǎn)品開發(fā)奠定了基礎(chǔ)。

    發(fā)現(xiàn) (Discovery)

    We dedicated a large chunk of the process to the discovery phase. I spent time analyzing how editors work, conducting competitive analysis on other CMS’s, and doing detailed landscape assessments.

    我們將過程的很大一部分專用于發(fā)現(xiàn)階段。 我花時(shí)間分析了編輯人員的工作方式,對(duì)其他CMS進(jìn)行了競(jìng)爭(zhēng)性分析,并進(jìn)行了詳細(xì)的景觀評(píng)估。

    Snippets of the process流程片段

    從迭代演變 (Evolving from Iterations)

    Iteration #1 My earliest iteration was based on a spectrum of progress. It relied on a color-coded icon system and provided a visual spectrum of how low or high stakes it is to accidentally override someone’s burst.

    迭代#1 我最早的迭代是基于一系列進(jìn)展。 它依靠顏色編碼的圖標(biāo)系統(tǒng),并提供了可視化的頻譜圖,說明了意外覆蓋某人的突發(fā)事件的風(fēng)險(xiǎn)是高低是多少。

    The ProblemWhile this option gave the user more control, we learned from editors that it’s difficult to introduce a new icon system to editors. They also stated that editors don’t use “workflow” or “status” features at all. Overall, they needed more automation.

    問題盡管此選項(xiàng)為用戶提供了更多控制權(quán),但我們從編輯器中了解到很難向編輯器引入新的圖標(biāo)系統(tǒng)。 他們還指出,編輯人員根本不使用“工作流程”或“狀態(tài)”功能。 總體而言, 他們需要更多的自動(dòng)化。

    Iteration #1迭代1

    Iteration #2 My second iteration explored the idea of a live-signaling switchboard. The blue dots were a visual ode to the “online” symbol. 100% blue dot = a user is currently inside the burst. 30% blue dot = a user was active in the burst <30 minutes ago. Grey dot = the burst is vacant.

    迭代2 我的第二次迭代探討了帶電信號(hào)總機(jī)的想法。 藍(lán)點(diǎn)是“在線”符號(hào)的視覺頌歌。 100%藍(lán)點(diǎn)=當(dāng)前有一個(gè)用戶在突發(fā)中。 30%的藍(lán)點(diǎn)=用戶在<30分鐘前的爆發(fā)中處于活動(dòng)狀態(tài)。 灰色點(diǎn)=爆裂是空的。

    The ProblemThis idea assumed that the culture among editors is established enough to honor blue dot to signal. However, after consulting with editors, they noted that this time-based system didn’t align with their workflow. This direction needed to consider too many edge cases—for example: what if one editor had multiple bursts open, at the same time, in multiple tabs?

    問題這個(gè)想法假設(shè)編輯者之間的文化已經(jīng)建立,足以紀(jì)念藍(lán)點(diǎn)。 但是,在與編輯協(xié)商之后,他們指出此基于時(shí)間的系統(tǒng)與他們的工作流程不符。 這個(gè)方向需要考慮太多的極端情況,例如:如果一個(gè)編輯器同時(shí)在多個(gè)選項(xiàng)卡中打開多個(gè)突發(fā),該怎么辦?

    Iteration #2迭代2

    After more iterations, we finally landed on the solution of taking and releasing control ↓

    經(jīng)過更多的迭代,我們終于找到了采取和釋放控制權(quán)的解決方案↓

    MVP that has been shipped已發(fā)貨的MVP

    And finally, a visual design refresh for future product development ↓

    最后,視覺設(shè)計(jì)將更新以用于未來(lái)的產(chǎn)品開發(fā)↓

    Ideal State理想狀態(tài)

    5.反思 (5. Reflection)

    Shipped ??發(fā)貨??

    Despite being an intern, I was given ownership of the end-to-end design process. Beginning with research, then iterating on prototypes, and finally hand-off for implementation. With the backbone of developers and the guidance of the team, my designs were brought to life. Along the way, the engineers on my team guided me through how they would approach problems from an implementation standpoint, step-by-step.

    盡管是實(shí)習(xí)生,但我還是擁有端到端設(shè)計(jì)過程的所有權(quán)。 從研究開始,然后迭代原型,最后移交給實(shí)施。 在開發(fā)人員的骨干和團(tuán)隊(duì)的指導(dǎo)下,我的設(shè)計(jì)得以實(shí)現(xiàn)。 在此過程中,我團(tuán)隊(duì)的工程師逐步指導(dǎo)我從實(shí)現(xiàn)的角度來(lái)解決問題。

    I loved working on a project that called for thinking holistically about a complex system, rather than being siloed into a standalone feature. It was only that rewarding to see the launch because I was as hands-on as I was. While I did need to table some visual design changes to prioritize an MVP within time constraints, I was able to set the stage for future product development.

    我喜歡從事一個(gè)項(xiàng)目,該項(xiàng)目要求對(duì)一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)進(jìn)行整體思考,而不是陷入一個(gè)獨(dú)立的功能中。 這是只獎(jiǎng)勵(lì)給看發(fā)射,因?yàn)槲沂菫閯?dòng)手,因?yàn)槲沂恰?雖然我確實(shí)需要進(jìn)行一些視覺設(shè)計(jì)更改,以便在時(shí)間限制內(nèi)確定MVP的優(yōu)先級(jí),但我還是為將來(lái)的產(chǎn)品開發(fā)奠定了基礎(chǔ)。

    Beyond the work, the people made it special. I enjoyed being in conversation with designers my senior who had been there since Pilot’s inception. It was insightful to hear about their design decisions that shaped Pilot’s evolution.

    除了工作之外,人們還使它與眾不同。 我很高興與自Pilot成立以來(lái)就一直在那的高級(jí)設(shè)計(jì)師進(jìn)行交談。 聽到有關(guān)他們影響了Pilot演變的設(shè)計(jì)決策的真知灼見。

    All in all, I loved designing a tool that empowers journalists. My work wasn’t directly reader-facing; however, it gave life to a cycle that would eventually reach readers. The hands of many designers, editors, and engineers have touched Pilot, and it will continue to evolve.

    總而言之,我喜歡設(shè)計(jì)一種能夠增強(qiáng)新聞工作者能力的工具。 我的工作并非直接面向讀者。 但是,它賦予了生命最終到達(dá)讀者的周期。 許多設(shè)計(jì)師,編輯和工程師的雙手已經(jīng)觸及了Pilot,并且它將繼續(xù)發(fā)展。

    感謝團(tuán)隊(duì)? (Thanks to the team ?)

    Dalit Shalom: Senior Product Designer (my wonderful manager who advised this project)Shormie Faruque: Technology Intern Kellen Henry: Senior Product ManagerOlga Arbitman: Senior Engineering ManagerTiago de Padua: Web Tech Consultant

    Dalit Shalom :高級(jí)產(chǎn)品設(shè)計(jì)師(為項(xiàng)目提供建議的出色經(jīng)理) Shormie Faruque :技術(shù)實(shí)習(xí)生 Kellen Henry :高級(jí)產(chǎn)品經(jīng)理 Olga Arbitman :高級(jí)工程經(jīng)理Tiago de Padua:網(wǎng)絡(luò)技術(shù)顧問

    +my mentors, Javeria, Joshua, and Thea who worked on Pilot before my time

    +我 之前曾在Pilot工作過的 導(dǎo)師 Javeria , Joshua 和 Thea

    +the rest of the Story Formats team

    +“故事格式”小組的其他成員

    翻譯自: https://uxdesign.cc/before-you-go-remove-the-do-not-disturb-sign-8b30862da492

    帝國(guó)cms重置管理員

    總結(jié)

    以上是生活随笔為你收集整理的帝国cms重置管理员_重新设计《纽约时报》 CMS飞行员的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。

    如果覺得生活随笔網(wǎng)站內(nèi)容還不錯(cuò),歡迎將生活随笔推薦給好友。