旅行者 问题_门槛项目:没有旅行者回到他的原籍城市。
旅行者 問(wèn)題
Sohini Mukherjee| MFA| Spring 2020
Sohini Mukherjee | 外交部| 2020年Spring
Artivive app to see the full Artivive應(yīng)用程序可查看完整的#AR experience.#AR體驗(yàn)。Prompt:
提示:
As second semester, first year graduate students, you are at a threshold or liminal space entering into a your second year of your graduate studies. The term liminality is a psychological, neurological, or metaphysical subjective state, conscious or unconscious, of being on the threshold of or between two different existential planes, as defined in neurological psychology a liminal state and in the anthropological theories of ritual by such writes as Arnold van Gennep and Victor Turner.
作為第二學(xué)期,即一年級(jí)研究生,您處于進(jìn)入研究生第二年的門(mén)檻或門(mén)檻 。 術(shù)語(yǔ)“ 自由性”是一種有意識(shí)或無(wú)意識(shí)的心理,神經(jīng)學(xué)或形而上學(xué)的主觀狀態(tài),處于兩個(gè)不同的存在平面的閾值上或之間,如神經(jīng)心理學(xué)中所定義的邊緣狀態(tài)和人類學(xué)的儀式理論中這樣寫(xiě)道:阿諾德·范·根納普(Arnold van Gennep)和維克多·特納(Victor Turner)
合法性: (Liminality:)
During the intervening liminal period, the state of the ritual subject (the “passenger,” or “l(fā)iminar,”) becomes ambiguous, neither here nor there, betwixt and between all fixed points of classification; he passes through a symbolic domain that has few or none of the attributes of his coming state.
在中間的限期期間,禮節(jié)主體(“乘客”或“限界”)的狀態(tài)在所有固定的分類點(diǎn)之間和之間以及在所有固定的分類點(diǎn)之間都變得模棱兩可; 他穿過(guò)一個(gè)象征性的領(lǐng)域,而這個(gè)領(lǐng)域幾乎沒(méi)有他即將到來(lái)的國(guó)家的屬性。
— Victor Turner
—維克多·特納
階段1: (Phase 1:)
Initial research, mood-boarding and ideation.
初步研究,寄宿和想法。
I initially started by finding making moodboards of subjects and topics that resonated to me as literal translations of the word ‘Liminality’. Since the word to me felt very intangible and abstract, finding literal Illustrations of the word in real world made it more easier to grasp and build upon.
我最初是從制作主題和主題的情緒板開(kāi)始的,這些主題和主題引起了我對(duì)“ Liminality”一詞的直譯。 由于這個(gè)詞對(duì)我來(lái)說(shuō)是非常無(wú)形和抽象的,因此在現(xiàn)實(shí)世界中找到該詞的字面插圖可以使其更容易理解和使用。
Structure and flow can be found as a basic construction principle across different fields of design and materials. To me the appeal is the in between transition from one principle to the other where you cannot really tell whether it is structure or flow. I tried to illustrate the idea through a P5JS sketch.結(jié)構(gòu)和流動(dòng)可以作為設(shè)計(jì)和材料不同領(lǐng)域的基本構(gòu)造原理。 對(duì)我而言,吸引力在于介于從一種原理到另一種原理之間的過(guò)渡,在這種過(guò)渡中您無(wú)法真正分辨出它是結(jié)構(gòu)還是流程。 我試圖通過(guò)P5JS草圖來(lái)說(shuō)明這個(gè)想法。 Metamorphosis is another liminal stage where you don’t know in which stage an object organism stands. I chose to represent this through typography from an experimental poster I made last semester.變態(tài)是另一個(gè)極限階段,您不知道物體有機(jī)體處于哪個(gè)階段。 我選擇通過(guò)上學(xué)期制作的實(shí)驗(yàn)海報(bào)上的版式來(lái)表示這一點(diǎn)。 I translated the idea of the chance meeting of a fallen leaf with the surface of water with the idea of Serendipity. The romantic idea of just when you are overwhelmed with the happening of life and least expect it, comes a moment of Serendipity. It also represents how two very different occasions can take place at the same time without our realisation.我將巧合的想法翻譯為落葉與水面相遇的想法。 浪漫的想法是,當(dāng)您不知所措地生活時(shí),最想不到的是,這是一個(gè)偶然的時(shí)刻。 它也代表了在沒(méi)有我們意識(shí)到的情況下,如何同時(shí)發(fā)生兩個(gè)截然不同的情況。 Sleep paralysis is a very scary phenomenon that occurs at the transition from sleep and wakefulness, subconscious state of mind to consciousness where the mind still party delves into subconsciousness projections which causes temporary paralysis and fearful hallucinations. The images I found during my research had a very dark and disturbing but to me looking back sometimes these episodes could have a sense of Humor in them which is why I chose to work with a very comical style.睡眠麻痹是一種非常可怕的現(xiàn)象,發(fā)生在從睡眠和清醒,潛意識(shí)狀態(tài)到意識(shí)的過(guò)渡中,在這種狀態(tài)下,精神仍在潛入潛意識(shí)預(yù)測(cè),這會(huì)導(dǎo)致暫時(shí)性麻痹和可怕的幻覺(jué)。 我在研究過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的圖像非常黑暗且令人不安,但我回想起來(lái)有時(shí)有時(shí)這些情節(jié)可能帶有幽默感,這就是為什么我選擇采用非常滑稽的風(fēng)格。 The idea of make belief was achieved by printing on two opposite sides of Japanese rice paper which has a distinct translucent quality to it. When seen against the light, one can see the wings at the back of the illustration of a girl.使信仰的想法是通過(guò)在日本宣紙的兩個(gè)相對(duì)面上印刷而實(shí)現(xiàn)的,這種宣紙具有獨(dú)特的半透明質(zhì)量。 當(dāng)看到光線時(shí),可以看到女孩插圖背面的翅膀。 Class critique session課堂批評(píng)會(huì)階段2: (Phase 2:)
Post spring break our classes were shifted to being remote due to the sudden explosion of COVID-19 cases creating havoc over the world. Our lives became a part of the project as we entered this weird lingo of liminality between our physical presence, safety and space.
春假過(guò)后,由于COVID-19案例的突然爆炸在全世界造成了破壞,我們的班級(jí)轉(zhuǎn)移到了偏僻的地方。 當(dāng)我們進(jìn)入物理狀態(tài),安全性和空間之間這種奇怪的限制性術(shù)語(yǔ)時(shí),我們的生活就成為了項(xiàng)目的一部分。
The brief of the project shifted to being an Augmented reality project for Instagram using the Artivive application as a tool.
該項(xiàng)目的簡(jiǎn)介已轉(zhuǎn)變?yōu)槭褂肁rtivive應(yīng)用程序作為工具的Instagram增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)項(xiàng)目。
睡眠麻痹: (Sleep paralysis:)
最終概念和想法的演變: (Final Concept and idea evolutions:)
The below mentioned three excerpts were taken from the book ‘Einstein’s dream’ by Alan Lightman describing the delicate relationship between space, time and existence. Away from home and always questioning my identity and existence, these three connections were more personal to me as they are thoughts that have crossed my path during many such episodes of self-introspection.
下面摘錄的三個(gè)摘錄摘自艾倫·萊特曼(Alan Lightman)的《愛(ài)因斯坦的夢(mèng)想》,描述了空間,時(shí)間和存在之間的微妙關(guān)系。 出門(mén)在外并總是質(zhì)疑我的身份和存在,這三個(gè)聯(lián)系對(duì)我來(lái)說(shuō)更個(gè)人化,因?yàn)樵谠S多這樣的自我反省期間,這三種聯(lián)系已經(jīng)跨越了我的道路。
No traveler goes back to his city of origin.
沒(méi)有旅行者回到他的原籍城市。
I chose this as the name of the project (which is also a quote from the book) because I feel greatly that once you move away from your city of origin and go back to visit, nothing remains the same. You change as a person after having travelled and gathered wisdom and experiences. The people back in your city also change because they have gone through the similar changes but in very different contexts. However they do not seem to care about what makes the context different and how the experiences vary between their habitual space and other’s. Every animate or in-animate object, building, trees, environment goes through the challenge of time. Growth, change, erosion, death. However these parallel happenings do affect our lives in however big or small way possible just like the butterfly effect. As a student / traveler far away from my city I could have never predicted how a man’s lunch back in China would affect my stay in the USA so greatly or create massive lockdown on a population of 1.353 billion people back in my country.
我選擇這個(gè)作為項(xiàng)目的名稱(這也是書(shū)中的引用),因?yàn)槲曳浅8械揭坏╇x開(kāi)原籍城市并返回參觀,一切都不會(huì)改變。 在旅行并收集了智慧和經(jīng)驗(yàn)之后,您會(huì)作為一個(gè)人而改變。 回到您所在城市的人們也發(fā)生了變化,因?yàn)樗麄兘?jīng)歷了類似的變化,但處境截然不同。 但是,他們似乎并不在乎是什么使上下文有所不同,以及體驗(yàn)在他們的習(xí)慣空間和其他習(xí)慣空間之間如何變化。 每個(gè)有生命或無(wú)生命的物體,建筑物,樹(shù)木,環(huán)境都會(huì)經(jīng)歷時(shí)間的挑戰(zhàn)。 生長(zhǎng),變化,侵蝕,死亡。 但是,這些并行的事件確實(shí)會(huì)像蝴蝶效應(yīng)一樣,無(wú)論大小都會(huì)影響我們的生活。 作為遠(yuǎn)離城市的學(xué)生/旅行者,我永遠(yuǎn)無(wú)法預(yù)料到一個(gè)人在中國(guó)的午餐會(huì)如何極大地影響我在美國(guó)的逗留,或者對(duì)我國(guó)的13.53億人口造成巨大的封鎖。
在水/偶然性表面上的葉子– (Leaf on surface of Water/ Serendipity–)
觀念演變: (Idea evolution:)
In the time for a leaf to fall in one place, a flower could bloom in another. In the duration of a thunderclap in one place, two people could fall in love in another. In the time that a boy grows into a man, a drop of rain might slide down a windowpane.
在葉子落在一處的時(shí)候,花朵可能會(huì)在另一處開(kāi)花。 在一個(gè)地方打雷的過(guò)程中,兩個(gè)人可能在另一個(gè)地方墜入愛(ài)河。 當(dāng)男孩長(zhǎng)大后,一滴雨可能會(huì)滑下窗玻璃。
- Alan Lightman, Einstein’s dream
-愛(ài)因斯坦的夢(mèng)想艾倫·萊特曼
Week 1:
第一周:
Week 2 (Final outcome):
第2周(最終結(jié)果):
結(jié)構(gòu)和流程-思想演變: (Structure and flow- Idea evolution:)
Week 1:
第一周:
Week 2:
第二周:
Just beyond a mountain, just beyond a river lies a different life. Yet these lives do not speak to each other. These lives do not share. These lives do not nurture each other. The abundances caused by isolation are stifled by the same isolation.
在山上,在河上,是另一種生活。 然而這些生活并沒(méi)有彼此說(shuō)話。 這些生活不共有。 這些生活不會(huì)互相孕育。 由隔離引起的豐度被相同的隔離抑制。
- Alan Lightman, Einstein’s dream
-愛(ài)因斯坦的夢(mèng)想艾倫·萊特曼
Final outcome:
最終結(jié)果:
(Video Credits- James Grady)(影片鳴謝-James Grady)蛻變-思想演變 (Metamorphosis- Idea Evolution)
Time flutters and fidgets and hops with these birds. The catchers delight in the moment so frozen but soon discover that the nightingale expires, it’s clear, flutelike song diminishes to silence, the trapped moment grows withered and without life.
時(shí)間飛逝,坐立不安,跳躍與這些鳥(niǎo)。 捕手們對(duì)如此冰冷的時(shí)刻感到高興,但很快就發(fā)現(xiàn)夜鶯快要消失了,很清楚,長(zhǎng)笛般的歌曲逐漸消失成寂靜,被困的時(shí)刻變得枯萎而沒(méi)有生命。
- Alan Lightman, Einstein’s dream
-愛(ài)因斯坦的夢(mèng)想艾倫·萊特曼
Week 1:
第一周:
Week 2(final outcome):
第2周(最終結(jié)果):
翻譯自: https://medium.com/@sohini16/the-threshold-project-no-traveler-goes-back-to-his-city-of-origin-86c237432075
旅行者 問(wèn)題
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的旅行者 问题_门槛项目:没有旅行者回到他的原籍城市。的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: [html] 举例说明html的修饰元
- 下一篇: 精装房验房项目以及注意事项,业主自己验收