最好用的OCR实时翻译工具:Bob for Mac
Bob Mac中文版是mac上一款非常好用的菜單欄翻譯軟件,也是小編目前用過的最好用的mac翻譯軟件,Bob翻譯軟件支持劃詞翻譯,截圖翻譯和手動輸入翻譯,支持的翻譯源有道翻譯、百度翻譯和谷歌翻譯,使用起來非常不錯,有需要翻譯軟件的朋友,歡迎前來安裝體驗!!
原文鏈接:https://mac.orsoon.com/Mac/175821.html
bob for mac中文版功能介紹
| 劃詞翻譯 | 選中需要翻譯的文本之后,按下劃詞翻譯快捷鍵即可(默認?? + D) | |
| 截圖翻譯 | 按下截圖翻譯快捷鍵(默認?? + S),截取需要翻譯的區(qū)域 | |
| 輸入翻譯 | 按下輸入翻譯快捷鍵(默認?? + A),輸入需要翻譯的文本,Enter?鍵翻譯 |
- 劃詞翻譯在可以選中文本,并且可以復(fù)制的情況下使用
- 截圖翻譯建議在無法選中或復(fù)制的情況下使用
- 輸入翻譯通常在以上方法獲取的文本不準(zhǔn)的情況下使用
支持的翻譯源
目前 Bob 支持有道翻譯、百度翻譯和谷歌翻譯,以下對比比較粗糙,主要根據(jù)個人的使用體驗評判的,具體細節(jié)可以自行感受
| 支持的語種數(shù)量 | 114 | 28 | 104 | 104 |
| 速度 | 快 | 一般 | 較慢 | 較慢 |
| 是否需要科學(xué)上網(wǎng) | 不需要 | 不需要 | 不需要 | 需要 |
| 英語音標(biāo) | ? | ? | ? | ? |
| 句子翻譯 | ? | ? | ? | ? |
| 是否有 OCR 接口 | ? | ? | ? | ? |
百度翻譯和谷歌翻譯可以識別駝峰形式的句子,形如 "WhatAreYouDoing"。
由于谷歌翻譯沒有找到合適的 OCR 接口,所以在截圖翻譯的時候,使用有道的 OCR 接口進行識圖,然后再調(diào)用谷歌的翻譯接口進行翻譯。
國內(nèi)谷歌翻譯和谷歌翻譯結(jié)果完全一樣,只是谷歌翻譯需科學(xué)上網(wǎng)使用,但國內(nèi)谷歌翻譯不需要。
注意:如果你已經(jīng)科學(xué)上網(wǎng),那么國內(nèi)谷歌翻譯可能會無法使用。另外,如果你的科學(xué)上網(wǎng)配置不當(dāng),那會導(dǎo)致其他翻譯接口如百度、有道翻譯速度明顯下降,請使用 PAC 模式而不是全局模式。
Bob 免費版常見問題
劃詞翻譯獲取不到文本?
首先檢查一下是否開啟了輔助功能權(quán)限(文章前面有開啟方法),如果已開啟,再檢查一下所選中的文本是否可復(fù)制。劃詞翻譯本質(zhì)上就是發(fā)出?? + C?這個組合鍵復(fù)制選中的文本,然后從剪切板獲取文本進行翻譯,所以如果文本本身沒法復(fù)制,則沒法獲取到,此時建議使用截圖翻譯。
有些軟件或者網(wǎng)站復(fù)制文本之后還會在文本后面追加一些信息,所以有時候翻譯的文本和選中的可能有些出入。
Status Menu 的劃詞翻譯 Item 為什么是灰色?
因為劃詞翻譯需要獲取選中的文本,點擊 Item 沒法獲取到選中的文本,所以設(shè)置為不可點擊(灰色),不能點擊但還放在 Menu 中是為了方便查看劃詞翻譯快捷鍵
朗讀按鈕點擊了沒反應(yīng)?
朗讀按鈕點擊之后,會進行網(wǎng)絡(luò)請求獲取音頻播放,沒有反應(yīng)可能是句子太長,加載較慢,當(dāng)然也有可能是 BUG,后期會考慮點擊之后進行一些 UI 提示
翻譯報錯?
| 首次使用顯示「翻譯中」 | 開啟軟件后第一次使用,可能是正在獲取 token,相對會更慢一些 | 建議等待或重啟軟件 |
| 總是顯示「翻譯中」或「請求異常」 | 可能就是網(wǎng)絡(luò)問題,或是科學(xué)上網(wǎng)軟件導(dǎo)致的 | 建議檢查網(wǎng)絡(luò)和科學(xué)上網(wǎng)軟件設(shè)置 |
| 「接口異常」 | 可能是請求過于頻繁,或者查詢的文本當(dāng)前翻譯源不支持 | 建議等下再試或者切換翻譯源 |
| 「數(shù)據(jù)解析異常」 | 可能是相應(yīng)翻譯源的 API 變動或者翻譯結(jié)果的極端情況軟件沒有覆蓋到 | 建議切換翻譯源,上報 BUG 并等待軟件更新 |
當(dāng)然,所有問題都可以嘗試切換翻譯源和重啟 Bob。
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的最好用的OCR实时翻译工具:Bob for Mac的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: Leetcode 系列 | 反转链表
- 下一篇: 老鸟程序员才知道的40个小技巧