匈牙利命名法为何被淘汰_为何甲烷的习惯命名法用甲烷而不是一烷?
其實(shí)在有機(jī)化合物中文翻譯早期,是有過用數(shù)字命名的階段的,先上圖。
部分有機(jī)化合物在不同時(shí)期的漢譯名對(duì)照
那么后來為何未采用數(shù)字,而使用天干。與商務(wù)印書館和鄭貞文個(gè)人其實(shí)有很大關(guān)系。
那么有機(jī)物中文命名的演進(jìn)是怎樣的呢?下面我將結(jié)合搜查到的資料,簡(jiǎn)要概括一下它的發(fā)展歷史。下面是正文。
近代有機(jī)化學(xué)(烷烴等)命名時(shí)間軸——第一階段(直譯)
1。有機(jī)化學(xué)的知識(shí)主要在清末從國(guó)外傳入,但我國(guó)對(duì)有機(jī)化合物的認(rèn)識(shí)由來已久,中國(guó)古書中本就有一些如醇、醪、酸、醯、醋等字分別指代不同種類的有機(jī)物。
2。但近代化學(xué)引入中國(guó)后,需要審定大量的新的學(xué)術(shù)名詞,化學(xué)才能夠發(fā)展。1871年,清同治年間,供職于上海江南制造局的英國(guó)翻譯家傅蘭雅和中國(guó)化學(xué)家徐壽攜手將英國(guó)化學(xué)家威爾斯的《化學(xué)原理及應(yīng)用》翻譯成中文,以《化學(xué)鑒原》為題發(fā)表于上海。[1][2]
該書側(cè)重?zé)o機(jī)化學(xué)名詞的命名。書中結(jié)合了中國(guó)語(yǔ)言文字的特點(diǎn),以會(huì)意和諧聲結(jié)合的方式創(chuàng)立新字,并形成系統(tǒng)。這些名詞中,比如鈉,鉀,鈣等甚至一直延續(xù)到今天。該方案經(jīng)過改進(jìn)后,匯總成《無機(jī)化學(xué)命名草案》,于1915年由教育部發(fā)布。
3。在1875年,二者又創(chuàng)作了《化學(xué)鑒原續(xù)編》,該書主要注重有機(jī)物命名。但是因?yàn)橐粫r(shí)經(jīng)驗(yàn)不足,二者并沒有對(duì)其采取上述會(huì)聲和諧聲結(jié)合的方式,烴類等有機(jī)物被直接采取音譯。比如methane(乙烷)被稱為迷脫痕,ethylene(乙烯)譯作“以脫里尼”,ether(乙醚)譯作“以脫”等。這也是命名的第一階段。
這里我覺得可能與當(dāng)時(shí)對(duì)有機(jī)化學(xué)的理解不夠深入有直接的關(guān)系。
比如,幾種烷烴的首次被發(fā)現(xiàn)和研究的時(shí)間。
甲烷
- 意大利物理學(xué)家伏打于1776年發(fā)現(xiàn)甲烷。
- 1790年英國(guó)醫(yī)生奧斯汀他測(cè)定了甲烷比氫氣重。同時(shí)確定甲烷是碳和氫的化合物。
- 1808年,原子論創(chuàng)立者道爾頓錯(cuò)誤地預(yù)測(cè)了甲烷的結(jié)構(gòu)CH2。
道爾頓預(yù)測(cè)的甲烷分子結(jié)構(gòu)
- 1857年,凱庫(kù)勒提出碳四價(jià)概念以及碳原子互聯(lián)的概念
- 布特列洛夫將前人成果加以總結(jié),并經(jīng)過獨(dú)立的研究,寫出了《有機(jī)化學(xué)研究導(dǎo)論》一書。書中,系統(tǒng)總結(jié)了有機(jī)結(jié)構(gòu)理論。
- 1874年,范特霍夫從旋光異構(gòu)體的角度提出了甲烷的四面體構(gòu)型。這個(gè)時(shí)候,人們才基本認(rèn)識(shí)到CH4的結(jié)構(gòu)形式。
18世紀(jì)早期的對(duì)甲烷結(jié)構(gòu)的認(rèn)為的幾種構(gòu)型
乙烷
而乙烷直到1834年才被邁克爾法拉第首次發(fā)現(xiàn),他使用電解乙酸鉀的方法制造了乙烷,然而他卻錯(cuò)誤地認(rèn)為這是甲烷。。。
又是,直到1864年,這個(gè)錯(cuò)誤才別卡爾肖來馬校正, 證明了電解乙酸鹽產(chǎn)生的是乙烷。
丙烷
而丙烷,直到1910年,才被在美國(guó)礦業(yè)局工作的Walter O. Snelling博士在汽油中發(fā)現(xiàn)。
僅僅是對(duì)于烷烴。三者的發(fā)現(xiàn)時(shí)間相隔就如此之久,對(duì)其命名統(tǒng)一的規(guī)律研究即使傳入中國(guó),也是需要時(shí)間的,因此在1875年的中國(guó),兩位學(xué)者也只能采用直譯的方式對(duì)當(dāng)時(shí)還為數(shù)不多的有機(jī)物加以命名。相對(duì)于有機(jī)物來說,無機(jī)物的研究更早,更成熟,命名也就被順延了下來。
但這其中有些名詞,是直接與生活相關(guān)的。因此他們采用了意譯的方式。比如trichloroacetic acid 譯作“三綠醋酸”,citric acid譯作“檸檬酸”,malic acid譯作“蘋果酸”等。這個(gè)很好理解。從蘋果中發(fā)現(xiàn)的酸自然被譯作蘋果酸。檸檬酸也是如此。
近代有機(jī)化學(xué)(烷烴等)命名時(shí)間軸——第二階段(意譯)
1。但英文名字讀起來又臭又長(zhǎng),直譯顯然不符合中國(guó)人的習(xí)慣,也不方便記憶傳播等,在這之后,人們也一直想辦法改進(jìn)。當(dāng)然,隨著時(shí)間的推進(jìn),有機(jī)化學(xué)也在不斷發(fā)展。因此,化學(xué)家虞和欽在1908年發(fā)表《有機(jī)化學(xué)命名草》,在其中就主張對(duì)有機(jī)物進(jìn)行意譯,他認(rèn)為,“其為記誦也易,而其為用也妙”。也是在這個(gè)時(shí)間,有機(jī)化學(xué)的名字才終于被分離并確定下來,對(duì)的,就叫有機(jī)化學(xué),而在此之前,它還被稱為生物化學(xué)。
2。在這里,烷烴等有機(jī)物有了正式的中文意譯名。比如烷、烯、炔、醚和苯等分別被稱為矯質(zhì)、羸 質(zhì)、亞羸質(zhì)、醇精和輪質(zhì)。同時(shí),數(shù)字被用來表示有機(jī)物分子所含的碳原子數(shù)。比如,甲烷就是一炭矯質(zhì),乙烷就是二炭矯質(zhì),丙烷,哦,對(duì),這個(gè)時(shí)候還不知道有丙烷。這個(gè)時(shí)候的有機(jī)化學(xué)命名仍然沒有系統(tǒng)化,但是卻為人們提供了思路。
近代有機(jī)化學(xué)(烷烴等)命名時(shí)間軸——第三階段(烷和烴名字的由來)
在那個(gè)時(shí)代,不僅僅是虞和欽,許多學(xué)者都在嘗試用自己的方式來解決有機(jī)物的命名問題。魯迅也曾經(jīng)說過,“中國(guó)的化學(xué)家多能兼做新倉(cāng)頡。”造字風(fēng)潮涌起,一時(shí)間百家爭(zhēng)鳴。這里面就有很多版本了。
這個(gè)時(shí)候,上海商務(wù)印書館出版社理化部主編鄭貞文發(fā)揮了重要作用。雖然虞和欽進(jìn)行了意譯命名,但顯然還是太麻煩了些,有些名字甚至要三四個(gè)字才能敘述完整,比如一炭矯質(zhì)這種。鄭貞文對(duì)此加以修改,微調(diào)。
做的改動(dòng)主要集中在兩點(diǎn):
虞和欽和鄭貞文化學(xué)命名對(duì)比
后來,他還對(duì)有機(jī)物命名加以系統(tǒng)研究。對(duì)碳化氫類,在火字旁加了新字,稱之為烴。同時(shí),英文中的alkanes稱為烷,alkenes稱為烯。與此同時(shí),他也對(duì)10個(gè)碳原子以內(nèi)的烴類成員,用天干命名。十個(gè)以上對(duì)的,以數(shù)字稱之。
商務(wù)印書館的重要地位不用多說,它是中國(guó)歷史上最早的圖書出版社,和北京大學(xué)被譽(yù)為中國(guó)近代文化的雙子星。在科學(xué)文化領(lǐng)域的影響力可見一斑。當(dāng)時(shí)采用天干命名法后,許多其他人也都爭(zhēng)相引用。
鄭貞文何許人也?他12歲就考取了秀才,并在15歲前往日本留學(xué),留學(xué)期間就主讀理論化學(xué)方向。化學(xué)功底是很深厚的。同時(shí),在日本留學(xué)期間,他就已經(jīng)和同學(xué)嘗試了編寫翻譯等工作。那個(gè)時(shí)候,他就已經(jīng)開始注意化學(xué)名詞的命名問題,可以說是很用心。他曾經(jīng)搜集許多代表性的化合物,加以總結(jié),制定百條規(guī)則,其主旨就是以中國(guó)原有文字為主,或采用中國(guó)文字的特點(diǎn),另創(chuàng)新字。當(dāng)然, 最重要的是,他回國(guó)后擔(dān)任了商務(wù)印書館的理化主編,后來又直接擔(dān)任了國(guó)立編譯館科學(xué)名詞審查會(huì)的主任委員。因此他可能主導(dǎo)整個(gè)局勢(shì)的發(fā)展。[3]
因此,在1921年,科學(xué)名詞審查會(huì),飽和碳?xì)浠衔锏拿诌€被叫做一炭烷,而到了1933年,隨著學(xué)術(shù)界不斷地爭(zhēng)議和討論,飽和碳?xì)浠衔锩终奖幻麨橥闊N。
總結(jié)
因此做一下總結(jié)。
- 飽和碳?xì)浠衔镌跉v史上曾經(jīng)數(shù)字命名和天干命名都使用過。
- 鄭貞文首先提出了天干命名的原則,他本人在引進(jìn)翻印國(guó)外作品方面也做了很多貢獻(xiàn)。
- 鑒于鄭貞文在商務(wù)印書館和國(guó)立編譯館的地位,不得不讓人懷疑,天干命名法的通過和他本人的大力推崇是有直接聯(lián)系的。
- 至于,天干命名法和數(shù)字命名法有什么區(qū)別,或者說什么優(yōu)勢(shì)。沒有查找到當(dāng)時(shí)的直接相關(guān)史料。在此只能做一些個(gè)人的猜測(cè)。
參考資料
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的匈牙利命名法为何被淘汰_为何甲烷的习惯命名法用甲烷而不是一烷?的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: redis客户端下载(windos版本)
- 下一篇: 计算机的硬件性能指标(图片部分资源摘自王