凡事向内求,我心是一切,一切是我心,我是一切的根源,我永远都会成为潜意识中的我。...
A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps.
凡事都有定期,天下萬務(wù)都有定時(shí)。
?
Il y a un temps de na?tre, et un temps de mourir ; un temps de planter, et un temps d’arracher ce qui est planté.
生有時(shí),死有時(shí)。栽種有時(shí),拔出所栽種的,也有時(shí)。
?
Un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de batir.
殺戮有時(shí),醫(yī)治有時(shí)。拆毀有時(shí),建造有時(shí)。
?
Un temps de pleurer, et un temps de rire ; un temps de lamenter, et un temps de sauter de joie.
哭有時(shí),笑有時(shí)。哀慟有時(shí),跳舞有時(shí)。
?
Un temps de jeter des pierres, et un temps de les ramasser ; un temps d’embrasser, et un temps de s’éloigner des embrassements.
拋擲石頭有時(shí),堆聚石頭有時(shí)。懷抱有時(shí),不懷抱有時(shí)。
?
Un temps de chercher, et un temps de laisser perdre ; un temps de garder, et un temps de rejeter.
尋找有時(shí),失落有時(shí)。保守有時(shí),舍棄有時(shí)。
?
Un temps de déchirer, et un temps de coudre ; un temps de se taire, et un temps de parler.
撕裂有時(shí),縫補(bǔ)有時(shí)。靜默有時(shí),言語有時(shí)。
?
Un temps d’aimer, et un temps de ha?r ; un temps de guerre, et un temps de paix.
喜愛有時(shí),恨惡有時(shí)。爭戰(zhàn)有時(shí),和好有時(shí)。
?
Quel avantage a celui qui travaille, de ce en quoi il se travaille ?
這樣看來,作事的人在他的勞碌上有什么益處呢?
?
J’ai considéré cette occupation que Dieu a donnée aux hommes pour s’y appliquer.
我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經(jīng)練。
?
Il a fait que toutes choses sont belles en leur temps ; aussi a-t-il mis le monde en leur coeur, sans toutefois que l’homme puisse comprendre d’un bout à l’autre l’oeuvre que Dieu a faite.
神造萬物,各按其時(shí)成為美好。又將永生安置在世人心里.然而神從始至終的作為,人不能參透。
?
C’est pourquoi j’ai connu qu’il n’y a rien de meilleur aux hommes, que de se réjouir, et de bien faire pendant leur vie.
我知道世人,莫強(qiáng)如終身喜樂行善。
?
Et même, que chacun mange et boive, et qu’il jouisse du bien de tout son travail, c’est un don de Dieu.
并且人人吃喝,在他一切勞碌中享福。這也是神的恩賜。
?
J’ai connu que quoi que Dieu fasse, c’est toujours lui-même, on ne saurait qu’y ajouter, ni qu’en diminuer ; et Dieu le fait afin qu’on le craigne.
我知道神一切所作的,都必永存,無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
?
Ce qui a été, est maintenant ; et ce qui doit être, a déjà été ; et Dieu rappelle ce qui est passé.
現(xiàn)今的事早先就有了。將來的事早已也有了。并且神使已過的事重新再來。(或作并且神再尋回已過的事。)
?
J’ai encore vu sous le soleil, qu’au lieu établi pour juger, il y a de la méchanceté ; et qu’au lieu établi pour faire justice, il y a aussi de la méchanceté.
我又見日光之下,在審判之處有奸惡。在公義之處也有奸惡。
?
Et j’ai dit en mon coeur : Dieu jugera le juste et l’injuste ; car il y a là un temps pour toute chose, et sur toute oeuvre.
我心里說,神必審判義人和惡人。因?yàn)樵谀抢?#xff0c;各樣事務(wù),一切工作,都有定時(shí)。
?
J’ai pensé en mon coeur sur l’état des hommes, que Dieu les en éclaircirait, et qu’ils verraient qu’ils ne sont que des bêtes.
我心里說,這乃為世人的緣故,是神要試驗(yàn)他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。
?
Car l’accident qui arrive aux hommes, et l’accident qui arrive aux bêtes est un même accident : telle qu’est la mort de l’un, telle est la mort de l’autre ; et ils ont tous un même souffle, et l’homme n’a point d’avantage sur la bête ; car tout est vanité.
因?yàn)槭廊嗽庥龅?#xff0c;獸也遭遇。所遭遇的都是一樣。這個(gè)怎樣死,那個(gè)也怎樣死。氣息都是一樣。人不能強(qiáng)于獸。都是虛空。
?
Tout va en un même lieu ; tout a été fait de la poudre, et tout retourne en la poudre.
都?xì)w一處。都是出于塵土,也都?xì)w于塵土。
?
Qui est-ce qui conna?t que le souffle des hommes monte en haut, et que le souffle de la bête descend en bas en terre ?
誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
?
J’ai donc connu qu’il n’y a rien de meilleur à l’homme que de se réjouir en ce qu’il fait ; parce que c’est là sa portion ; car qui est-ce qui le ramènera pour voir ce qui sera après lui ?
故此,我見人,莫強(qiáng)如在他經(jīng)營的事上喜樂。因?yàn)檫@是他的分。他身后的事,誰能使他回來得見呢?
轉(zhuǎn)載于:https://www.cnblogs.com/jilili/p/4382021.html
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的凡事向内求,我心是一切,一切是我心,我是一切的根源,我永远都会成为潜意识中的我。...的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。