日韩性视频-久久久蜜桃-www中文字幕-在线中文字幕av-亚洲欧美一区二区三区四区-撸久久-香蕉视频一区-久久无码精品丰满人妻-国产高潮av-激情福利社-日韩av网址大全-国产精品久久999-日本五十路在线-性欧美在线-久久99精品波多结衣一区-男女午夜免费视频-黑人极品ⅴideos精品欧美棵-人人妻人人澡人人爽精品欧美一区-日韩一区在线看-欧美a级在线免费观看

歡迎訪問 生活随笔!

生活随笔

當前位置: 首頁 > 编程资源 > 编程问答 >内容正文

编程问答

与买家谈话的细节

發布時間:2025/3/20 编程问答 31 豆豆
生活随笔 收集整理的這篇文章主要介紹了 与买家谈话的细节 小編覺得挺不錯的,現在分享給大家,幫大家做個參考.

You don’t know? Let me tell you.

很多時候買家會體諒我們不是英語母語人群,對于一些中式英語會一笑了之。但起碼!你說出的Chinglish不能得罪他啊!

It is one of our company rules. == Please help to support us.
My apologies——please disregard the previous email.請忽略之前的郵件
Excuse me——需要從人群穿過、需要提起對方注意時說,“借光”、“打斷一下”的意思。
Sorry——最常用的是表達共情、遺憾,但要具體說明為何、對誰;也可以用在對結果輕微的無心之失、極微小錯誤的口頭道歉。
My apologies——職場上最常用的道歉。只要給對方造成具體的不便了,不管是己方主觀原因還是客觀條件的問題,都可以使用。適用于書面以及口頭。
It’s my mistake/I take full responsibility for what happened——非常鄭重其事地認錯。犯了將導致年終評價降級、甚至被炒魷魚的重大錯誤時使用。I take?responsibility for”可以說:“It’s my mistake. I take full responsibility for what happened.?I’m working on the revision now.”

of course

買家:Can you explain the manufacturing process?

回答:Of course. ×

買家立刻在心里劃了一個差,因為,老外只有在回答一些答案明顯的問題的時候才用“of course”,隱含的意思是“我當然知道答案,這么簡單你認為我不懂嗎”。

正確的回答應當是:

Sure. √

必須慎用of course有關的表達,特別在郵件里,因為感受不到對方的語氣??梢杂胹ure, certainly, no problem, you bet (口語)等表達。

You know XX?

You don’t know?

Let me tell you.

這是一句純中式英語直譯,你想表達的是“你知道xx嗎?不知道啊,那我來告訴你?!?/p>

但在老外聽來,有那么一絲絲不尊重,感覺你在嘲笑他的無知,并在指導他。

正確的表達應當是:

I would like to talk about XX. √

yellow hair

當你想描述一個外國人是一頭金發時,不要說“yellow hair”。因為外國人很在意顏色詞,稍不注意就有種族歧視的風險。

金發是“blond hair” √。

同樣,也不要用“yellow”דblack”דwhite”×形容人的膚色。如果想形容被曬黑了,可以用“tan”這個詞。

此外千萬不要用“negro”×這樣有強烈歧視含義的俚語。

The price is very suitable.

你想表達的是:“這個價格很合適了”。

但這里的合適用“suitable”這個詞,是不合適的?!皊uitable”通常以否定的形式出現在告示或通知中,比如:

這部影片兒童不宜。

This movie is not suitable for children.

價格合適的正確表達是:

The price is appropriate. √

The price is good. √

I have something to do tomorrow.

當你在與買家敲定時間時,發現明天很忙,不能應約,此時說:

I have something to do tomorrow. ×

會讓買家啼笑皆非——誰還沒點事情做啊!

正確的表達是:

I’d love to, but I can’t make it at that time. √

I am tied up all day tomorrow. √

How do you feel about the plan?

當你詢問買家意見時:

How do you feel about the plan? ×

How do you think about the plan? ×

這兩種說法都有點奇怪。

通常的搭配是:

How do you like the plan? √

What do you think about the plan? √

how to say

“how to say”是最常見但也最不地道的中式英語了。

仔細看這句話:

How to say this in English? ×

你會發現它甚至不能算是一個擁有完整結構的句子!

正確的表達是:

How do you say it in English? √

學到了嗎?那從忘掉“of course”和“how to say”開始吧!

總結

以上是生活随笔為你收集整理的与买家谈话的细节的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。

如果覺得生活随笔網站內容還不錯,歡迎將生活随笔推薦給好友。